偶尔

读首诗

偶尔读首诗|民谣中的美国:哦,苏珊娜~(外两首)

斯蒂芬·福斯特(1826-1864)

美国作曲家,以民歌作品闻名,曾经有“民歌制作者”的绰号。他是第一位真正伟大的美国音乐家,创作了两百首歌曲,其中《故乡的亲人》《我的肯塔基故乡》《金发的珍妮姑娘》《美丽的梦神》《哦,苏珊娜》《老黑奴》等是广为流传的著名歌曲。

作者介绍和诗歌文本出自:《美国理想之书》,张文武 等译,大雅堂 编,安徽文艺出版社,2013年9月。

注释、排版:小悦君(注释综合自网络资料)。

哦,苏珊娜(Oh Susanna)

我来自亚拉巴马,

带着我的班卓琴,

我要去路易斯安那

去看望我的心上人,

动身那天的雨呀没完没了,

天气却真的很干燥,

艳阳高高照,我却冻如霜。

哦,苏珊娜,别哭泣。

我跳上了电报机,

顺着河流漂下去,

电流大得不得了,

五百个黑人没命了,

斗牛场的牛马乱了套,

我认为我准会死翘翘,

我紧闭双眼感住了气。

哦,苏珊娜,别哭泣。

我不久会到新奥尔良,

我要把那里找个遍。

当我找到苏珊娜,

我会五体来投地。

假如找不到苏珊娜,

我一定会死了去,

当我死后被埋葬,

哦,苏珊娜,别为我哭泣。

哦,苏珊娜,

哦,别为我哭泣,

我来自亚拉巴马,

带着我的班卓琴。

注:这首歌曲创作于1847年,发表之初就引起轰动,成为流行的民歌,后来淘金热时期,大批的淘金者就是唱着它直奔加利福尼亚的。后来这首歌曲又翻越大洋,受到全世界人民的喜爱。上面的第二首音频就是台湾版的翻唱啦,也非常好听呢~

老黑奴(Old Black Joe)

快乐的童年

早已一去不复回;

亲爱的朋友

早已远离棉花田;

他们远离了尘世,

去了天国的乐园。

我听见他们在轻轻呼唤:

“老黑乔。”

没啥伤心事儿,

我为什么要哭泣?

朋友们已不再来

我为什么叹息?

亲人们的身影已远逝,

唯有悲伤不离不弃。

快乐而自由的人儿,

如今都去了哪里?

那些个亲爱的孩子,

当年在我怀里多开心。

他们去了海边,

去了我灵魂渴望之地。

我听见他们在轻轻呼唤:

“老黑乔。”

我来了,

我来了,

我垂垂已老背已驼。

我听见他们轻轻呼唤:

“老黑乔。”

注:这首歌曲创作于1860年,是福斯特离开家乡彼得斯伯格去孤身一人去纽约之前写的最后一首歌,创作的内容和情感正符合作者当时的境遇和心境。曲名中的“老黑奴”也确有其人,福斯特的妻子琼家的一个老黑奴正式在这一年去世了,两人间有着深厚的感情。这首歌正是在这一背景下写的,旋律优美、亲切而又哀婉动人。

故乡的亲人(Old Folks at Home)

斯瓦尼河畔的老地方,

千里迢迢的老地方,

那是我念念不忘的故乡,

那是我的亲人生活的故乡。

走遍天涯与海角,

满怀忧伤地流浪,

我的心依旧在那片原野上,

那里有我故乡的亲人。

记得那年轻的好时光,

我常在小农场四处游荡,

多少日子被快乐地挥霍,

多少歌曲被尽情地吟唱,

和兄弟玩耍的快乐没得说,

那时的心情多欢畅

哦,但愿能回到慈爱的妈妈身边,

我要在那里活到死的那一天。

从林中的一座小茅屋,

那正是我心爱的地方

无论流浪到哪里,

它都是我魂牵梦萦之地。

何时才能回到那个老地方,

听到蜜蜂在蜂窝边歌唱?

何时才能回到亲爱的故乡,

去感受那班卓琴声的悠扬?

走遍天涯与海角,

世界处处有辛酸。

远离了故乡与亲人

于是我满心是忧伤。

吕代珍 译

注:这首歌曲创作于1851年,以其浓郁的黑色音乐特色广为流传,成为当时最为流行的思乡歌曲。该歌自1935年以来一直被作为佛罗里达州的州歌,不过据说斯蒂芬·柯林斯本人并没有去过斯瓦尼河,甚至从没有到过佛罗里达州,因此歌曲中的内容和用词有一定争议,佛罗里达州在2008年还对歌词进行了适当的删减与调整,以便更好作为其州歌。

- End -

主编:宋程 责编:小悦君

加入一起悦读群请找小悦君

加微信15300077378,并标注“微群”

偶尔读首诗|民谣中的美国:哦,苏珊娜~(外两首)

一起悦读

ID:readtogether

快乐阅读 | 共同阅读 | 分享阅读

邮箱[email protected]

投稿 | 加入我们

地址:北京市朝阳区北四环中路六号华亭嘉园A-1F

相关文章