翻译不易

赞赏

Waffen sind leicht aus der Ruhe zu bringen

Stand: 04.05.2018 | Lesedauer: 4 Minuten

Von Sascha Lehnartz

翻译 Bettina

图片 网络

In der Ostukraine wirddas Minsker Abkommen täglich tausendfach verletzt. Der Vizechef der OSZE-Mission, Alexander Hug, hält den Einsatz dennoch für wichtig. Einen Blauhelm-Einsatz sieht er skeptisch.

在乌克兰东部,每一天“明斯克协议”都会上千次的被破坏。欧洲安全与合作组织(下文均简称“欧安会”)代表团副主席亚历山大·胡格(Alexander Hug)认为在目前阶段各国对于维和事业的投入和重视情况是至关重要的,他甚至对联合国维和部队是否有效的投入世界维和事业持一定的怀疑态度。

Es gibt wahrscheinlich dankbarere Aufgaben als die Einhaltung einer Waffenruhe zu überwachen, die anscheinend keine der Kriegsparteien ernsthaft bewahren will. Genau diesen Job übt seit nunmehr vier Jahren Alexander Hug aus. Der Schweizer Jurist und ehemalige Offizier ist Vizechef der Special Monitoring Mission der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit (OSZE) in der Ostukraine.

他们一直在监督双方遵守停火协议,但是显然没有一个同盟国愿意就此保持这样的僵局,没有任何一个交战方被保护。亚历山大·胡格曾是一位来自瑞士的律师和军官,四年前开始担任欧安会代表团副主席一职。

In dieser Woche nahm er an einem Seminar des Zentrums für Friedenseinsätze in Berlin teil. Es sei wahrscheinlich der erste Tag seit vier Jahren gewesen, an dem er dazu gekommen sei, seine Aufgabe zu reflektieren, sagt Hug. Die höchst angespannte Lage in der Ostukraine lässt dem 46-Jährigen zum Nachdenken wenig Zeit.

本周,他参加了柏林维和行动中心的研讨会。胡格告诉我们,这可能是他四年来第一次反思自己的使命,乌克兰高度紧张的局面使得这位四十六岁的官员没时间思考。

Der jüngste, am 3. Mai veröffentlichte Bericht der Überwachungsmission stellt fest, dass die Zahl der Verletzungen der Waffenruhe wieder zugenommen hat. Insgesamt protokollierten die 692 Kontrolleure der Mission im vergangenen Jahr mehr als 400.000 Vorfälle, durchschnittlich also weit mehr als 1000 am Tag.

胡格在五月三日看到了监测团的公开报告。报告中写到,违反停火次数仍在不断上升。根据692名检测员的记录来看,去年发生了超过四十万起事故,平均每天超过1000起事故。

Man beobachte mehr die Verletzung der Ruhe als die Ruhe selbst, räumt Hug lakonisch ein. Der Schweizer, zu strikter Neutralitätverpflichtet, hütet sich vor einseitigen Schuldzuweisungen. „Fakt ist, dass auf beiden Seiten der Kontaktlinie die Waffenruhe gebrochen wird.“Fingerzeigen bringe ohnehin keine Verbesserung der Lage.

胡格简明扼要地承认道,人们也看到了,违反休战次数之多。胡格保持着严格的中立态度,谨慎地提防交战双方的任何一方。“事实是,交战双方的停战协议都被打破了,”并且这样的情势没有一点好转。

Für die Kontrolleure ist es oft schwierig festzustellen, welche Seite begonnen hat. Denn nicht selten treffen sie am Ort des Geschehens ein, wenn das Gefecht bereits im Gange ist. Oder es wird fortgesetzt, nachdem die Kontrolleure der SMM – so die interne Abkürzung – abgezogen sind.

但是,检测员很难断定是谁先开始违反停战协议的。因为一旦交战开始的时候,他们很少会到达现场。因此,交战会一直持续下去。

Die Berichte lesen sich daher nicht selten wie das Protokoll eines tödlichen Ping-Pong-Spiels: „Am Abend und in der Nacht vom 1. auf den 2. Mai nahm die SMM-Kamera an der Donetsker Wasserfilterstation (15 km nördlich von Donetsk) eine Folge von drei Geschossen von Süden nach Norden auf, eine unbestimmte Explosion, vier Geschosse von Süden nach Norden, elf Geschosse von Norden nach Süden und sechs Geschosse von Süden nach Norden.“

SMM组织检测员的交战记录大部分是这样的:“五月一日夜间到五月二日凌晨,顿涅茨克(乌克兰第五大城市)的饮用水过滤站(顿涅茨克南部15千米处)发生导弹交战,从南向北投掷三颗,是否爆炸不详,后从南向北三颗,从北向南十一颗,从南向北六颗。”

Das Gebiet um die Trinkwasserfilteranlage, die 300.000Menschen mit Wasser versorgt, ist seit Monaten heftig umkämpft. Mitglieder der SMM sorgen im Dialog mit den Befehlshabern beider Seiten dafür, dass die Mitarbeiter der Anlage – zumeist Frauen – überhaupt zu ihrem Arbeitsplatz gelangen können.

由于交战原因,饮用水过滤站的附近区域都受到了严重威胁,但是这个饮用水过滤站为附近30多万人提供饮用水。SMM的成员曾同交战双方的指挥官进行对话,以确保工厂的员工——大部分是女性——能够继续上班。

Die OSZE-Mission in der Ostukraine, die vor vier Jahren weitgehend ohne technische Hilfsmittel und gepanzerte Fahrzeuge begann, setzt inzwischen verstärkt Drohnen und Kameras ein. Im Alltag wird sie jedoch bei der Arbeit von den Kriegsparteien, die Hug diplomatisch zumeist nur „die Seiten“ nennt, nach allen Regeln der Kunst behindert.

欧安会驻乌克兰东部特派团是于4年前开始进入这片区域的,当时他们没有技术设备也没有装甲车,但是现在他们可以使用无人驾驶飞机和相机。胡格作为一个典型的“外交人”,严格遵守外交准则,将“交战双方”称为“双方”(„die Seiten“)。

Das geschieht passiv durchStraßenblockadenund nicht geräumte Minen,und aktiv, indem man eine Waffe auf die OSZE-Kontrolleure richtet oder in ihrer unmittelbaren Nähe geschossen wird.

街头封锁、清扫地雷等任务都需要欧安会的监察员来完成,但是相反,有很多人会瞄准监察员或者在他们周围开枪。

Ein Mitglied der Mission wurde im vergangenen Jahr tödlich verletzt, als sein Fahrzeug auf eine Mine geriet. Minen, Splitter von Mörsergranaten und Blindgänger stellen aber nicht nur für die OSZE-Beobachter, sondern vor allem für die Zivilbevölkerung die größte Gefahr dar. 480 Zivilisten kamen im vergangenen Jahr ums Leben, weil beide Seiten weiterhin das Minsker Abkommen nicht erfüllen. Denn dazu gehört eigentlich die Minenräumung in dem Gebiet, der Rückzug der Truppen aus der 30 Kilometer breiten Kontaktzone und der Abzug schwerer Waffen.

在去年欧安会的一名成员因为开车碰上了地雷而不幸去世。对于欧安会的监察员和当地人来说,地雷和不完全爆炸碎片是蕴藏着巨大危险的。因为交战双方不遵守“明斯克协议”,去年共计480余名当地人去世。在方圆三十公里的区域内,由于军队撤退而留下了大量的地雷和危险的武器,比如已经上了膛的枪。

An vielen Stellen der Kontaktlinie stehen ukrainische Soldaten und die bewaffneten Kräfte der sogenannten Volksrepublikennach wie vor nur wenige Meter voneinander entfernt. Eine einfache Bewegung auf der Gegenseite führt da oft zum nächsten Schusswechsel.

在双方停战的接触线附近,也驻扎着一些乌克兰军队和所谓的人民武装力量。双方之间简单的小动作就可能导致下一次枪击战。

„Faktisch haben sich die Seiten vor Ort eingegraben und politisch verhakt. Dennoch wäre es falsch zu sagen, dass Minsk tot ist“,glaubt Hug. Nach wie vor träfen sich Unterhändler beider Seiten alle zwei Wochen in der weißrussischen Hauptstadt.

胡格说,“事实上,(如果交战的情势不能缓解),双方将立刻陷入政治纠缠并且很有可能葬送自己。明斯克要亡国这种说话显然是错误的。”如果双方谈判者能够持续地每两次一次的在白俄罗斯首都会晤,那么局面一定会改善的。

„Gäbe ist diese Gespräche nicht, wäre das Problem größer“, glaubt der Chefmonitor. Den Vorschlag einer UN-Friedensmission, den der russische Präsident Wladimir Putin im vergangenen Jahr unterbreitet hat, „könnte man lang diskutieren“, sagt Hug seufzend. „Für eine friedenserhaltende Mission muss es erst einmal einen Frieden geben, der eingehalten werden kann.“

欧安会的首席监测员说到,“如果没有这样的会晤,问题将变得更大。”去年俄罗斯总统普京提出联合国维和行动的若干相关建议,对此人们又会展开长久地讨论了。胡格对此很无奈,“对于维和任务来说,当务之急应该是确保一个可以维持和平的局面。”

Davon ist man in der Ostukraine noch weit entfernt. Dennoch sei es auch eine Tatsache, „dass es für den Übergang vom jetzigen zu einem besseren Zustand wahrscheinlich die Hilfe Dritter braucht“. Eine UN-Mission könne nur dann Erfolg haben, wenn sie sie ganz klar definiert sei. Dass überhaupt darüber diskutiert werde, sei aber positiv.

这(可以维持的和平局面)在乌克兰东部仍然很难实现,然而,这也是一个事实,“它可能需要别人的帮助才能从现在转向更好的状态。” 联合国特派团只有在明确界定的情况下才能取得成功。这又会引起人们的广泛讨论,不可否认,这种讨论向着积极的方向。

Verbessert werden könne die Situation, wenn es gelänge beide Seiten zu überzeugen, die humanitäre Lage der Bevölkerung zum Maßstab ihres Handelns zu machen. Denn die sei katastrophal. Einen bitteren Witz erzählten sich die Ukrainer, berichtet Hug: „Die gute Nachricht: Es gibt Licht am Ende des Tunnels. Die schlechte Nachricht ist: Es gibt keinen Tunnel.“

这发生的一切都是灾难性的,如果试图说服双方——将人道主义作为他们行动的尺度,那么情况就可以得到改善。在乌克兰有这样一句话:“好消息:隧道尽头有光。坏消息是:没有隧道。“

愿世界和平

你一定要

认识一下!

dolessformore

相关文章