在历史上,汉字一直是日本的正式书写文字

在人类文明的发展史上,许多后起民族语言和文字的出现是不同步的。也就是说很多民族在兴起之初是只有语言,没有文字的。而日本民族在形成之初便没有自己的文字,这对其文明的进步造成了极大的阻碍。

日本是个岛国,其地理环境是非常闭塞的,而与日本距离最近的大型文明就是中国的汉文明。于是从东汉末年起,汉人的服饰、文字、建筑、书籍、文化就开始源源不断地传入日本。不光是汉字,日本的服饰也是承袭汉服。在明治维新之前,日本一直管“和服”叫“吴服”,因为汉服是从中国的江浙一代传入日本的,而这些地区是古代的吴国,所以日本人称“吴服”。

今天对于汉字是何时传入传入日本的,并没有一个准确的时间,大体推算是在公元3世纪时进入日本的。至此,汉字作为日本的正式文字使用了近2000年的时间,为日本的文明进步起到了巨大地推动作用。不过日本人使用汉字也存在着诸多的不便。

汉字是汉族人根据汉语而发明的,通常是一音对一字。而日语和汉语是完全不同的两个语种,汉语属于汉藏语系,日语则是孤立语种,只与韩语有一定的血缘关系。所以汉字跟日语在发音和语法上根本对不起来,日本人必须经过长期的学习才能熟练掌握汉字,这对日本的文字普及和日常使用带来了许多不便,于是日本人发明了“假名”作为汉字的辅助文字。

假名,日语的表音文字。“假”即“借”,“名”即“字”,意即只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”,汉字为“真名”。

假名主要分为“平假名”和“片假名”两种。平假名源于汉字草书,正式使用约从公元九世纪起,片假名源于汉字楷书,正式使用约从公元十世纪起。假名的使用与汉字一道组成了日本今天的文字体系。

到了日本明治维新时期,随着“西风东渐”,日本国内掀起了一股废除汉字改用拉丁字母的风潮。但由于汉字在日本使用时间太长了,失去了汉字将会彻底断绝日本文化的根基,所以废除汉字的想法没有被付诸实施。到了二战之后,日本对常用汉字进行了许多小幅度的简化,形成了现在日本所使用的“当用汉字”。但之前的“旧体字”,也就是中国大陆所说的“繁体字”依旧被允许使用。

今天日文中大多数汉字与中国的含义基本相同,只是某些个别词语意思不同,比如说“手纸”在日文中就是“信件”的意思。但如果你前往日本,用繁体汉字与日本人交流还是不成问题的。

(2017年日本年度汉字——“北”)

相关文章