Donald Trump's unpresidential 9/11 morning

唐纳德·特朗普非总统范的9·11早晨

▌ 部分素材来源于CNN,世界播团队翻译

(CNN)-On the 17th anniversary of the deadliest act of domestic terrorism in American history and with a monster hurricane bearing down on the East Coast, the President of the United States woke up on Tuesday morning and tweeted this:

(CNN)-在美国历史上最致命的国内恐怖主义行为17周年和魔鬼般的飓风侵袭美国东海岸之际,美国总统在周二早上醒来,在推特上写道:

"'We have found nothing to show collusion between President Trump & Russia, absolutely zero, but every day we get more documentation showing collusion between the FBI & DOJ, the Hillary campaign, foreign spies & Russians, incredible.' @SaraCarterDC @LouDobbs"

“‘我们没有发现任何证据显示特朗普总统和俄罗斯之间的勾结,绝对是零,但每天我们都会得到更多FBI和司法部文件显示,希拉里竞选团队、外国间谍和俄罗斯人之间的勾结,令人难以置信。’@SaraCarterDC @LouDobbs”

That was one of three tweets Trump sent early Tuesday morning in which he quoted from guests or anchors on either Fox Business Network (that's where Dobbs' show runs) or Fox News channel. Trump also quoted Dobbs maligning the Justice Department and did some bashing of the department himself by insisting more should be done about the text messages sent between former FBI employees Peter Strzok and and Lisa Page.

这是特朗普周二凌晨发布的三条推文之一,他引用了福克斯商业网或福克斯新闻频道的嘉宾或主持人的话。特朗普还引用了多布斯对司法部的诽谤,并对司法部进行了一些抨击,坚称应该对FBI前雇员彼得·斯特佐克和丽莎·佩奇之间的短信来往做更多的调查工作。

Trump did send a few tweets referencing the 9/11 anniversary -- although they were decidedly self-referential.

特朗普确实发了几条推特,提到了9·11周年纪念日,尽管他们绝对是特朗普自我参照的产物。

First, he retweeted a post by White House aide Dan Scavino noting that Trump had signed a proclamation designation today "Patriot Day" and adding "#NeverForget #September11th."

首先,他转发了白宫助理丹·斯卡维诺的一篇帖子,指出特朗普今天签署了一份公告,指定为“爱国者日”,并添加“#铭记9.11事件”的标签。

Then, he offered this "remembrance" up: "Rudy Giuliani did a GREAT job as Mayor of NYC during the period of September 11th. His leadership, bravery and skill must never be forgotten. Rudy is a TRUE WARRIOR!"

随后,他提议这样的“纪念”:“鲁迪朱利安尼作为纽约市长在9·11期间完成了出色的工作。绝不能忘记他的领导才能、勇气和技巧。鲁迪是个真正的战士!”

Next came a picture of himself and First Lady Melania Trump in front of the White House with this text: "Departing Washington, D.C. to attend a Flight 93 September 11th Memorial Service in Shanksville, Pennsylvania with Melania. #NeverForget."

接下来是他本人和第一夫人梅拉尼娅·特朗普在白宫前的一张照片,上面写着:“离开华盛顿特区,与梅拉尼娅一起参加在宾夕法尼亚州尚克斯维尔举行的93号航班纪念仪式。#不要忘记”。

Finally, this: "17 years since September 11th!"

最后是:“911事件已经过去17年了!”

(The exclamation point. Why????)

(为什么要打感叹号?)

That tweet about departing for the Shanksville service is the only one even close to the sort of thing that a traditional president might consider sending. And upon arriving at the event, Trump flashed a celebratory smile and pumped his fists as he greeted supporters on the tarmac in Johnstown, Pennsylvania.

这条关于前往尚克斯维尔的推特消息,是唯一一条甚至接近传统总统可能会考虑发送的消息。抵达会场后,特朗普在宾夕法尼亚州约翰斯敦的停机坪上迎接支持者时,洋溢着欢庆的微笑,挥舞着拳头。

Compare and contrast how Trump handled the 9/11 anniversary this morning with how other politicians did:

将特朗普今天上午处理9/11周年的方式与其他政客的做法进行比较和对比:

* Former Arkansas Gov. Mike Huckabee: "No political or cultural content from me today. Just solemn reminder of a day we will never forget the innocent victims and the heroism of fire, police, and other 1st responders to whom we owe respect and thanks. #Remember911"

*前阿肯色州州长迈克·哈克比:“今天我不发表政治或文化内容。我们永远不会忘记无辜的受害者和英雄主义、警察和其他第一反应者的英勇行为,我们对他们表示尊敬和感谢。#请记住911”。

* Former President Bill Clinton: "Today we honor all those who lost their lives 17 years ago in NY, VA, and PA, their loved ones, and the brave first responders who risked their own lives to save others. The best tribute we can pay is to live our lives in a way that redeems the years they could not have."

*前总统比尔·克林顿:“今天,我们向17年前在纽约、弗吉尼亚州和宾夕法尼亚州丧生的人、他们的亲人和勇敢的急救人员表示敬意,他们冒着生命危险拯救他人。我们所能表达的最好的敬意,就是过好我们自己的生活以回报他们无法拥有的美好生活。”

* New York Sen. Kirsten Gillibrand: "Seventeen years ago, as the world witnessed a heinous act of barbaric terrorism, we also saw the best of our nation as thousands of firefighters, police officers, federal and local law enforcement officers, medical workers, construction workers, and other heroes selflessly rushed to Ground Zero to answer the call of duty."

*纽约参议员基尔斯滕·吉利布兰德:“十七年前,当世界目睹了一场令人发指的野蛮恐怖主义行动时,我们也看到了我们国家最好的一面,成千上万的消防员、警察、联邦和地方执法人员、医务人员、建筑工人和其他英雄无私地冲到世贸中心,响应责任的号召。”

* Florida Sen. Marco Rubio: "Today is a day for remembrance and quiet reflection. We will never forget the heroes and victims of September 11, 2001."

*佛罗里达州参议员马可·卢比奥:“今天是纪念和静思的日子。我们永远不会忘记2001年9月11日的英雄和受害者。”

Hell, Paul Levesque -- the professional wrestler known as Triple H -- had a more "presidential" approach to the day than Trump, tweeting:

保罗·莱韦斯克,业摔跤手,别名“三重H”的态度比特朗普更为“总统范”,他在推特上写道:

"With every passing year we will #NeverForget:

“随着时间的流逝,我们不会忘记:

Those we lost...

我们失去的人

Those who showed extraordinary courage...

那些拥有极大勇气的人

Those who work every day to protect us. #September11th"

那些每天为保护我们而工作的人 #9.11”

I've always maintained that the best way to get a true sense of what Trump cares about and what is occupying his mind is to pay attention to his Twitter feed. And what his Twitter feed makes plain is that the President of the United States spent some decent-sized chunk of his morning watching a taped show by a conservative anchor who has emerged as one of his biggest defenders. (Dobbs' show on Fox Business Network runs live at 7 p.m.)

我一直坚持认为,要真正体会特朗普关心的事情和占据他头脑的东西,最好的办法就是关注他的推特内容。他的推特显示,美国总统早上花了不少时间观看一位保守派主播录制的节目,这位主播成了他最大的捍卫者之一。(多布斯在福克斯商业网络上的直播时间是下午7点。)

Trump's bows to the solemnity of the 9/11 anniversary feel forced and perfunctory. (Seriously, why is there an exclamation point at the end of that final tweet? And why did Trump feel the need -- after his three previous tweets -- to send something out noting that today is the 17th anniversary of that terrible day?)

特朗普对9·11周年纪念日的庄严仪式的鞠躬让人觉得是被迫的,是敷衍了事的。(说真的,为什么在最后一条推文的结尾有一个感叹号?还有,为什么特朗普觉得有必要在他发送三条推文之后还要发送一些东西,指出今天是9·11事件发生的17周年?)

In his Twitter feed Tuesday, Trump had yet to make mention of Hurricane Florence -- a Category 4 storm that had already forced the evacuation of more than 1 million people on the eastern seaboard. It's worth noting, however, that Trump sent three tweets on Monday night detailing the preparations he, his staff and governors in the potentially affected states are making, as well as a warning that "my people just informed me that this is one of the worst storms to hit the East Coast in many years. Also, looking like a direct hit on North Carolina, South Carolina and Virginia. Please be prepared, be careful and be SAFE!"

在周二的推特上,特朗普还没有提到佛罗伦萨飓风是一场4级风暴,已经迫使东部沿海100多万人撤离。然而,值得注意的是,特朗普周一晚上发了三条推特,详细描述了他、和在受影响的州的雇员以及州长所做的准备工作,并警告说,“我的人民刚刚告诉我,这是多年来袭击东海岸的最严重的风暴之一。”另外,飓风看起来像是直接袭击了北卡罗来纳州、南卡罗来纳州和维吉尼亚州。请做好准备,注意安全!”

Trump defenders will insist that all Tuesday morning's Twitter activity reveals is that the President can focus on a bunch of different things at once. He can attack his own Justice Department while also remembering 9/11 -- albeit in his own very unique way. And of course he is keeping his eye on Florence -- even if he isn't tweeting about it.

特朗普的支持者会坚持认为,整个周二早上的推特活动都表明,总统可以同时关注一系列不同的事情。他可以攻击自己的司法部,同时也能记住9·11事件,尽管以自己独特的方式。当然,他也在盯着佛罗伦萨飓风。即使他没有在推特上谈论这件事。

Maybe so. But to start a day like today -- with the emotional significance of the 9/11 anniversary and the very real urgency of a major East Coast hurricane -- by banging the same drum about "NO COLLUSION" and how the Justice Department has its priorities all screwed up speaks to a tin ear for the moment and an inability to focus on what matters to the country as opposed to what matters to you personally.

也许是吧。但是,像今天这样的一天,带着9·11周年纪念日的情感意义,以及东海岸大飓风的真正紧迫性,特朗普却以相同的方式大张旗鼓的重复利用了 “没有共谋”的话语,以及在推特上告诉大家司法部是如何把他自己的优先事项搞砸的,这一切都说明了这一点,总统无法集中精力关注对国家来说重要的事情,而是关注自己个人的事情。

For Trump, the presidency isn't about the country. It's about him. And with every tweet, he makes that more and more clear.

对特朗普来说,总统任期与国家无关。是关于他的。每一条推文的发送,都让这一点变得越来越清楚。

世界播,天下大事全掌握!
中英双语呈现,还可以加强英语学习哦!
这事你怎么看?欢迎留言探讨

查看原文 >>
相关文章