歪果仁怎么表达 “三观不合”?怎么形容“杠精”?
我们常用“三观”来衡量人际关系
自私自利会被说 “三观不正”
谈恋爱 “三观不合” 简直是送分题
那歪果仁怎么表达和别人 “三观不合”呢??
"三观" 英文怎么说?
【三观】的字面理解就是
世界观:world view
人生观:outlook on life
价值观:value
但每次都得说三个词也太累了!
所以歪果仁表达类似的意思时
一般用value
牛津字典中value的解释是
Principles or standards of behaviour;
one's judgement of what is important in life.
即:行为的原则和标准;判断生活中什么最重要
足以概括我们常说的 “三观”
"三观正"
“三观正” 的 “正”
你或许会想到correct或者right
那观点不同的人就是 incorrect或者wrong了?
好像有点太绝对
所以相比起来,更建议用这个词:
positive:乐观积极,正向的
I like talking with him because of his positive values
我喜欢和他聊天,因为他这个人三观挺正。
"三观不合"
歪果仁有个很地道的说法表达“三观不合”
We don't share the same values
我们没有相同的观念 = “三观不合”
share= 有同样的感受/经历
I prefer dating guys that share the same values as me.
我更喜欢和三观合的人约会。
If you have shared values, your relationship has a good chance of success.
如果你们三观合,那你们的恋情多半能成。
"毁三观"
“毁三观”和“刷新三观”是夸张的说法
表达令人 “震惊到怀疑人生”
(可能是好事,也可能是坏事)
表达“震惊”,英文用这个词
stun
It was a suggestion that stunned everyone.
这真是个毁三观的建议。
(从没考虑过,听到简直打开新世界)
I'm stunned by his bad ideas.
他的坏主意太毁三观了。
(能坏成这样,也是头回见)
"杠精" 英文怎么说?
而有时,身边的人并没有到三观不合的程度
只是单纯爱抬杠,俗称"杠精"
那这时候要怎么用英语怼?
KY?不不不…这其实是日语的说法
用英语表述应该是↓
devil's advocate 故意唱反调的人
I don't really believe all that - I was just playing devil's advocate.
我并不完全相信那些——我只是故意抬杠的。
所以以后再遇到杠精,就可以这样说
▼▼▼
Stop playing devil's advocate!
别抬杠了!
以前,我们一直学的是应试英语
一些生活中常用的英文反而不会说
导致即使出国留学也无法“开口”
更别提很好地融入当地生活了
怎么解决?
新航道暑假班火热上线!
雅思托福课程了解一下
想了解更多资讯
可在后台直接回复
“姓名+电话+想了解的课程”
咨询小航哦
“阅读原文” 免费预约试听课程