我们常用“三观”来衡量人际关系

自私自利会被说 “三观不正”

谈恋爱 “三观不合” 简直是送分题

那歪果仁怎么表达和别人 “三观不合”呢??

"三观" 英文怎么说?

【三观】的字面理解就是

世界观:world view

人生观:outlook on life

价值观:value

但每次都得说三个词也太累了!

所以歪果仁表达类似的意思时

一般用value

牛津字典中value的解释是

Principles or standards of behaviour;

one's judgement of what is important in life.

即:行为的原则和标准;判断生活中什么最重要

足以概括我们常说的 “三观”

"三观正"

“三观正” 的 “正”

你或许会想到correct或者right

那观点不同的人就是 incorrect或者wrong了?

好像有点太绝对

所以相比起来,更建议用这个词:

positive:乐观积极,正向的

I like talking with him because of his positive values

我喜欢和他聊天,因为他这个人三观挺正。

"三观不合"

歪果仁有个很地道的说法表达“三观不合”

We don't share the same values

我们没有相同的观念 = “三观不合”

share= 有同样的感受/经历

I prefer dating guys that share the same values as me.

我更喜欢和三观合的人约会。

If you have shared values, your relationship has a good chance of success.

如果你们三观合,那你们的恋情多半能成。

"毁三观"

“毁三观”和“刷新三观”是夸张的说法

表达令人 “震惊到怀疑人生

(可能是好事,也可能是坏事)

表达“震惊”,英文用这个词

stun

It was a suggestion that stunned everyone.

这真是个毁三观的建议。

(从没考虑过,听到简直打开新世界)

I'm stunned by his bad ideas.

他的坏主意太毁三观了。

(能坏成这样,也是头回见)

"杠精" 英文怎么说?

而有时,身边的人并没有到三观不合的程度

只是单纯爱抬杠,俗称"杠精"

那这时候要怎么用英语怼?

KY?不不不…这其实是日语的说法

用英语表述应该是

devil's advocate 故意唱反调的人

I don't really believe all that - I was just playing devil's advocate.

我并不完全相信那些——我只是故意抬杠的。

所以以后再遇到杠精,就可以这样说

▼▼▼

Stop playing devil's advocate!

别抬杠了!

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说

导致即使出国留学也无法“开口”

更别提很好地融入当地生活了

怎么解决?

新航道暑假班火热上线!

雅思托福课程了解一下

想了解更多资讯

可在后台直接回复

姓名+电话+想了解的课程

咨询小航哦

阅读原文” 免费预约试听课程

相关文章