ryt's quick response, series 17 soon follows

A:管理員さんですか。

B:はい、どなたですか。

A:前にここで強奪をしたという罪名で告訴された検察官です。

B:あっ、そうですか、どうぞお入りください…水澤恵子さんは今朝からいなかったんです。

A:引越し?

B:さあ…実はね、警察は三十分ほど一回来たんです…ここへ…ほら

C:いつも迷惑かけて、ごめんね。

B:いえ、いえ。

C:何かあったか。

B:いいえ、何も。

C:水澤恵子さんのことは?

B:いいえ、いままでまだ何も聞いてません。

C:そうか…ならいい、ありがとございます。

B:いえ、ご苦労様でした…それじゃ、俺も同案犯になってしまったぜ。

A:迷惑をかけて申し訳ございません。

B:いいえ、大丈夫。正直に言うね、あんたはあの子より頼りになると思うぞ。

A:あの人は何か怪しいことありますか。

B:まあ…夫と喧嘩し、しばらく離れて過ごしたいので、部屋が借りたいと。

A:だったら、10月1日にここへ引っ越してきてから、3日に強奪され、4日 に犯人が捕まえられたら、次の日にここから出た…ということですか。

B:あの子に面倒をかけたくないので、警察と記者に一言も言わなかった。

日本故事片《追捕》16

译者信息

In other words, this is a field where English is actually rather difficult; a great deal depends on intonation and stress, as well at the understatement and irony which are a common feature of much En

日本故事片《追捕》16

本译文仅用于学习和交流目的。

日本故事片《追捕》16
相关文章