一说到对立冲突,大家是不是想到什么opposite, object,oppose之类的

能想到这几个词,说明你词汇量还可以

可是,我们这个系列是专门学最地道的成语表达的

成语嘛,就不要用那么文绉绉的正式词汇了

咱们从一种乌龟说起呗

这乌龟长相如下:

特别么?好像并没有什么特别

它是乌龟里的一种,有专门的名字

叫loggerhead, 学名翻译做“红海龟”(虽然我也没看出它有多红)

聪明的你现在就开始思考了吧

对立冲突,在英语里难道跟loggerhead 有关?

是的呢,还真有点关系

loggerhead 这个词,从长相上看是logger+head,

logger是什么意思呢?可能有些同学知道,log是圆木的意思

logger也是!

这种木头在古时候一般用作绑在马的腿后

以防止这马溜了,相当于一种“锁”的功能

好咧,这logger既然有木的意思,head又是头

木的头,问问你,在汉语里,如果说一个人的头是木头做的

你觉得这是什么意思呢?

多数人应该会觉得,应该是说他笨吧?

没错,还真是!最早用这个loggerhead来表达人脑子不好的是

大名鼎鼎的.... ...

莎士比亚!!

在其1588年的 Love's Labours Lost, (《空爱一场》)中写到:

"Ah you whoreson logger-head, you were borne to doe me shame."

意思就是你这个傻子让我蒙羞!

这里logger-headJ就被莎士比亚用作傻子的意思

以上是插入的题外话!

啥‘?

嗯,我们要说的“对立冲突”跟傻子没关系

不过,还是跟loggerhead有关,只不过

这回,loggerhead既不是红海龟,也不是傻子

而是,英国的一个小镇,英国有三个镇都声称自己以前曾经叫做“Loggerhead”

为啥大家争着说自叫Loggerhead?

因为以前,英国古典喜剧里,喜剧演员们喜欢用这么一个梗:

'I'm going on holiday - a fortnight at Loggerheads with the wife'.

我要去度假了,在Loggerheads (at表示在....地方)跟我老婆一起!

这个老梗故意调侃想表达的是,跟老婆总是争吵,闹矛盾!

去到Loggerhead也不过就是去吵架嘛,哪有啥子度假嘛

这个梗后来被广泛使用,用来表达夫妻间的“对立冲突”

后来,就泛指各种对立冲突了

因此,英语里有at loggerhead这个俗语,用来表达“对立冲突”

那几个小镇,估计都想跟这个表达有点缘渊和关系,

没准这样可以促进当地旅游业呢

好列,大家理解了at loggerhead的由来了吧?

我们来看看正经例子,学习下这个俗语的用法

1. They have been arguing all day about what to do.

They really are at loggerheads.

他们关于要做啥事吵了一整天了,真是怼上了!

2.John and Richard are at loggerheads about what

would be a fair price for the car. John thinks

Richard’s price is far too low.

约翰和理查德就这车多少钱合适彻底杠上了!

约翰觉得理查德这价格太低了

通过以上例子,大家理解了at loggerhead的用法了吧?

虽然loggerhead既是红海龟,也是傻子的意思

不过,at loggerhead其实跟这两个意思都无关

大家理解了吧?

今天学习就到这里

更多有趣学习,记得关注哦!

相关文章