昨天,普京大帝又双叒叕参加了自己的总统就职典礼……

http://v.qq.com/x/page/y0646dont7m.html

(戳视频,还原普京就职演说现场)

«Сделать всё для России»: речь президента Путина на церемонии вступления в должность

Уважаемые граждане России! Дамы и господа! Дорогие друзья!

Приветствую всех граждан нашей великой Родины и соотечественников за рубежом, всех, кто смотрит или слушает трансляцию этой торжественной церемонии, всех, кто присутствует здесь, в исторических залах Кремля и на древней Соборной площади.

В эти минуты, вступая в должность президента России, особенно остро осознаю свою колоссальную ответственность перед каждым из вас, перед всем нашим многонациональным народом, ответственность перед Россией — страной грандиозных побед и свершений, перед тысячелетней историей российской государственности и нашими предками. Их мужество, неустанный труд, непобедимое единство, священное отношение к родной земле — вечный пример преданности Отчизне.

Считаю своим долгом и смыслом всей своей жизни сделать всё для России, для её настоящего и будущего — мирного и процветающего, для сбережения и продолжения нашего великого народа, для благополучия в каждой российской семье. Заверяю вас, целью моей жизни, работы будет, как и прежде, служение людям, нашему Отечеству. Для меня это превыше всего.

От всего сердца благодарю граждан России за вашу сплочённость, за веру в то, что мы можем многое изменить к лучшему. Ещё раз хочу сказать спасибо — спасибо за тот уровень искренней поддержки, который вы, граждане России, оказали мне на выборах президента нашей страны. Считаю его огромным политическим капиталом и надёжной моральной опорой. В этой поддержке — вера и надежда на то, что Россия и дальше будет укреплять своё могущество, а люди будут жить лучше. Такая поддержка важна и для отстаивания наших позиций на международной арене, и для решительных действий ради глубоких, позитивных перемен внутри страны.

Россия должна быть современной и динамичной, должна быть готова смело принимать вызовы времени и так же энергично отвечать на них, чтобы последовательно наращивать своё лидерство в тех сферах, где мы традиционно сильны, и уверенно, кропотливо, собрав волю в кулак, работать там, где мы ещё должны будем добиться нужных для нас результатов, там, где сделано ещё явно недостаточно.

Путь вперёд не бывает простым, это всегда сложный поиск. Но история не прощает только одного: безразличия и непоследовательности, расслабленности и самоуспокоенности, особенно сегодня, в переломное время, в переломную эпоху, в эпоху бурных изменений во всём мире.

Задачи, которые предстоят, назревшие решения, которые нам необходимо принять, без всякого преувеличения, исторические. Они будут определять судьбу Отечества на десятилетия вперёд. Перед нами напряжённая работа, которая потребует участия всего российского общества, деятельного вклада каждого из нас, всех ответственных политических и гражданских сил, объединённых искренней заботой о России.

Нам нужны прорывы во всех сферах жизни. Глубоко убеждён: такой рывок способно обеспечить только свободное общество, которое воспринимает всё новое и всё передовое и отторгает несправедливость, косность, дремучее охранительство и бюрократическую мертвечину — всё то, что сковывает людей, мешает им в полной мере раскрыться, реализовать себя, свои таланты, а значит, и ограничивает устремлённость в будущее всей нашей страны.

Дорогие друзья! В этом году мы будем отмечать 25-летие Конституции России. Она подчеркнула безусловную ценность, приоритет прав и свобод граждан. Именно в гармоничном единстве свободного гражданина, ответственного гражданского общества и сильного, дееспособного, демократического государства вижу прочную основу для развития России.

Мы справились с труднейшими экономическими, социальными проблемами, осознали, что, меняясь вместе с миром, нельзя отрываться от своих собственных корней, от своей истории, многонациональной культуры. Мы поняли, что вся красота и вся сила — в нашей самобытности и единстве. Мы научились отстаивать свои интересы, возродили гордость за Отечество, за наши традиционные ценности. Опыт показывает, что и сегодня нам нужно беречь достигнутое и на этой основе, конечно, двигаться только вперёд.

Конечно, мы должны идти в ногу с глобальными переменами, выстраивать свою повестку прорывного развития, чтобы никакие преграды и обстоятельства не мешали нам самим — и только самим — определять своё будущее, воплощать в жизнь самые смелые наши планы и мечты. При этом мы открыты к диалогу. Вместе с нашими партнёрами будем активно продвигать интеграционные проекты, наращивать деловые, гуманитарные, культурные, научные связи. Мы выступаем за равноправное и взаимовыгодное сотрудничество со всеми государствами в интересах мира и стабильности на нашей планете.

Россия — сильный, активный, влиятельный участник международной жизни, безопасность и обороноспособность страны надёжно обеспечены. Будем и впредь уделять этим вопросам необходимое, постоянное внимание.

Но сейчас мы должны использовать все имеющиеся у нас возможности, прежде всего для решения внутренних, самых насущных задач развития, для экономического, технологического прорыва, для повышения конкурентоспособности в тех сферах, которые определяют будущее. Новое качество жизни, благополучие, безопасность, здоровье человека — вот что сегодня главное, вот что в центре нашей политики. Наш ориентир — это Россия для людей, страна возможностей для самореализации каждого человека.

Глубоко убеждён, что между большими, общенациональными задачами и повседневными, казалось бы, частными, проблемами и запросами граждан — абсолютно прямая связь. Потому что только так можно сформировать абсолютно необходимые условия для созидания и развития и, что очень важно, атмосферу взаимной ответственности, поддержки и доверия в обществе.

Каждому важно понять, что только наша активная включённость в дела страны будет умножать энергию обновления, что эту работу не сделает за нас никто, что ведущая сила преобразований — это все мы, граждане России. Чем больше людей, представителей любой профессии, любого социального статуса и уровня полномочий осознает значимость своей роли в улучшении жизни, тем эффективнее, быстрее будет наше движение вперёд.

Особая ответственность, разумеется, у государственной и муниципальной власти. Люди справедливо хотят, чтобы проблемы, которые их беспокоят, решались без проволочек, чтобы к их предложениям, замечаниям и требованиям относились с должным вниманием, чтобы такие понятия, как репутация, честь, отзывчивость, открытость, стали нормой жизни для представителей всех уровней власти.

Мы должны расширять пространство свободы для предпринимателей и учёных, для людей творческого труда и активных, неравнодушных граждан, для всех, кто стремится к обновлению. Вижу в этом залог преемственности нашего стратегического курса и устойчивого развития России. Рассчитываю здесь на новые идеи и подходы, на дерзновенность нашей молодёжи, на её способность стать настоящими лидерами перемен, на то, что молодые люди будут верны ценностям правды и справедливости, которые через всю свою жизнь пронесли наши старшие поколения — их знания, закалка, мудрость, опыт наставников, безусловно, будут востребованы.

Объединив усилия всех, кто радеет за страну, за её будущее, мы обязательно достигнем наших целей, добьёмся прорывов в науке и технологиях, вместе реализуем масштабные планы обновления городов и сёл, развития всех наших регионов. Будем активно проводить современную социальную политику, настроенную на нужды каждого человека, каждой российской семьи, повышать качество образования и здравоохранения. Особое внимание уделим поддержке традиционных семейных ценностей, материнства и детства, чтобы в России рождалось как можно больше желанных, здоровых, умных, талантливых малышей. Это им, нашим детям, предстоит строить нашу страну дальше, добиваться ещё больших успехов, чем их родители, уважать и продолжать историю нашего Отечества.

Дорогие друзья! Как глава государства сделаю всё, чтобы приумножить силу, процветание и славу России, чтобы оправдать запросы общества и надежды граждан страны.

Мы знаем, что в 1990-е и в начале 2000-х годов наряду с давно назревшими и абсолютно необходимыми историческими переменами на долю нашего Отечества и наших людей выпали очень тяжёлые испытания. Многое, но ещё далеко не всё восстановлено, не все исторические раны залечены, не все потери, сложности преодолены, а жизнь постоянно ставит перед нами новые вызовы, новые непростые задачи, и над их решением нам ещё предстоит напряжённо работать. Времени на раскачку нет.

Но все мы хорошо помним, что более чем за тысячелетнюю историю Россия не раз сталкивалась с эпохами смут и испытаний и всегда возрождалась, как птица феникс, достигала таких высот, которые другим были не под силу, считались недостижимыми, а для нашей страны, напротив, становились новым трамплином, новым историческим рубежом для дальнейшего мощного рывка вперёд.

Убеждён, что и сегодня мы добьёмся прорыва, ведь мы — одна мощная команда, которой по плечу любые, даже самые сложные задачи. И пусть любовь к Отечеству, всё лучшее, что есть в человеке, вдохновляет каждого из нас на поиск, на самосовершенствование для личного успеха, для работы ради своей семьи, вдохновляет на общий напряжённый труд для благополучия родной страны.

Мы обязательно добьёмся успеха! Верю, так и будет. Сделаю для этого всё, что в моих силах.

Благодарю вас.

拓展阅读

1、5大看点,带你回顾“普京4.0”就职典礼((整理自iWeekly周末画报)

5000 多人收到邀请函,比从前翻一番

此次就职典礼,普京邀请了约5000名宾客参加,比从前翻了一番。除了能在安德烈耶夫斯基大厅内见证宣誓仪式,宾客们还被安排到教堂广场观礼。

抛弃外国货,普京乘坐国产轿车闪亮登场

普京在离开办公室后,乘坐一辆崭新的俄罗斯国产豪华轿车行进了一小段路,来到安德烈耶夫大厅。值得一提的是,此前普京和下属使用的都是外国产的豪华车,而非国产车。之前的就职典礼中,大规模的车队会一路护送总统穿过莫斯科抵达会场,但这一次由于路程较近,因此普京只“低调”地保留了小部分警车护送。

普京就职时,反对派都被“静音”了

比起此前的喧闹,普京就职典礼当日,反对派们“安静”了很多。就在就职典礼两天前的5日,大批俄罗斯民众在俄罗斯26个城市举行了约90场游行示威,对普京长期掌权表达不满。俄罗斯著名反对派领导人纳瓦尔尼(Alexei Navalny)也与民众一起在莫斯科抗议。最终,俄罗斯警方以“举行未经批准的集会”逮捕了包括纳瓦尔尼等1000多名抗议者,其中一半都在莫斯科被逮捕,且大部分都是年轻人。尽管纳瓦尔尼通过推特表示自己已被释放,但他仍面临组织非法集会和抗拒警员执行职务两项罪名的指控。

梅德韦杰夫将连任新总理

总统就职典礼正式结束后不久,普京向俄罗斯国家杜马提议,选举梅德韦杰夫为俄罗斯政府总理。根据俄罗斯联邦宪法,对梅德韦杰夫的提名将由国家杜马批准并任命。

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

2、普京就职典礼,美女检察长献表情包:此刻心情是“娜塔莉亚的”(摘自观察者网)

在7日举行的俄罗斯总统普京就职典礼上,现任俄罗斯杜马娜塔莉亚的照片火了。

照片中,娜塔莉亚一手插兜,一手托头,倚靠着边墙。同时,她目光如“炬”、站姿“挺拔”、“神采奕奕”,与周围翘首期待普京入职宣誓的人们相比,显得格格不入,却又那么“接地气”。

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

心情,是“娜塔莉亚的”

3、Инаугурация Владимира Путина(摘自俄网Интерфакс)

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

(Избранный президент России Владимир Путин перед началом церемонии инаугурации в своем рабочем кабинете в Кремле)

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

普京:我从人民中走来,赴你二十年之约

小编语:1999年,普京上台时面临着复杂的社会状况,铁汉总统当时给所有俄罗斯公民许下二十年之约:只要给他二十年的时间,他将归还一个强大的俄罗斯。如今,二十年的期限就要到了,俄罗斯的明天将何去何从?又或许,普京能够信守承诺,带领俄罗斯重整雄风,毕竟连俄罗斯的小孩子都对他充满了信心:Дядя Вова, мы с тобой!

http://v.qq.com/x/page/x0525q4o07x.html

相关文章