关注 中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

再大的雪也不过是虚张声势李皓

那些虚幻的事物,譬如雪

在坦坦荡荡的春天面前

终究无法坐实,一场接着一场的

春梦,言不由衷或词不达意

像虚头滑脑的鲇鱼,了无痕迹

再大的雪也不过是虚张声势

不是所有喜欢雪的人,笑声

都那么卑微,被粉饰的刀柄

呈现出太平的利刃,而我有妇人之仁

自始至终不相信语成谶,不相信

雪,其实是用来藏污纳垢的

在尘世,没有一枚雪花是清白的

没必要大张旗鼓,让雪花从积雪里抽身

顶多有一把辛酸泪,有隐忍之美

大路朝天,沟壑自觉放低了身段

鲜花退出了名利与粪土的纷争

恶语相向的鸡鸣和狗盗沆瀣一气

那些貌似明亮的东西其实是一个污点

相信直觉吧,你一再容忍的北风

它撕破脸皮总有自己的道理

它吹着欢快的口哨,并不代表它的心思

没有怨怼和记恨,当他被东风取代

当雪花零落成泥,无论你怎么哀嚎

决裂,是你我这个冬天再好不过的游戏

选自中国诗歌网·每日好诗

EVEN A HEAVY SNOW IS ONLY A BLUFF

by Li Hao

Some things have no real way

to sustain themselves, such as snow

in the presence of a magnificent turning,

and faced with spring fevers, one dream after another,

while thoughts meander and words fail to make real,

like an empty-headed slippery mudfish

that has left no tracks at all.

The big snow does not happen; it’s only another bluff.

Not all snow lovers are shy

in their laughter, but can hide rapiers

beneath a whitewashed hilt,

but I am sentimentally irrational,

not believing in self-fulfilling prophesies,

neither in snow, as it actually serves to cover up the dirt.

In our world, not one snowflake is pure.

There is no need for a big show of force;

if a snowflake is picked out of a snow berm,

most likely it would have had a tearful past,

some sorrow hidden under its beauty.

Great roads may point towards heaven,

but gullies deliberately descend below.

Fresh flowers are no longer into fame and fortune,

unenvious of a fertile soiled ground.

There is no daylight between loud crowing and angry barks.

Things that appear bright are actually stained.

Believe your intuition.

The north wind that you endure each year

has a brutal past.

It whistles a merry tune,

which doesn’t necessarily speak its mind.

It complains not, holds no grudges,

and in time will be replaced by the east wind.

Someday the snowflakes will turn to muddy water.

No matter how loud it howls, wails,

and divides, the big heavy snow is, for you and me,

by far winter’s best pastime.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

李 皓,中国作家协会会员,辽宁省作家协会全委会委员。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻译

于 坚:一棵树在高原上发光| 欧阳江河:玻璃工厂|王家新:飞越阿尔卑斯|臧 棣:积雪学入门|西 渡:在月光下抚摸细小的骨头|翟永明:时间美人之歌|陈先发:孤岛的蔚蓝|张执浩:夏日一幕|张作梗 : 卑微之诗|田 法:张晓静的秋天|李 琦:局 限| 南 秋:雷声,或者语意| 张新泉:布衣红薯|七月的海:一颗心在孤独里游泳| 莫卧儿:雏 菊|丁 鹏: 晚安,少年 | 顾宝凯:爱情是一件生锈的铁器| 洪 烛:李白路过的回山镇|南书堂:爱恨秦岭| 王二冬:旧 物|臧 棣:大觉寺归来|憩 园:婚 姻 |梁积林:鹰|余笑忠:木芙蓉|李 云:松针无数| 张 琳:大意如此| 李轻松:边地之边|东 篱:中秋后,荒山独坐| 铃 兰:憾 事|海 男: 我愿意就此隐形|杨 梓:小 暑|江书廷:二月书| 赵家鹏:邦东夜行记|孙文波:椰树叙|李天靖:故 居| 吕 游:所有的五谷都在这一天集合| 刘 建:工厂片段|小 西:合 欢|胡翠南:雨后初晴|宗小白:容 器| 卢山:在尘世|周瑟瑟:橙子|李永才:北方叙事|何冰凌:天鹅往事|剑 男:在老瓦山看见斑鸠|王夫刚:雪的教育|肖 水:阳山关|黑骆驼:八月史|米 崇:祝 福|谢 炯:井底之蛙|杨 康:大江东去|般 若:高铁上| 沈木槿:诗 经 |干 沙:我和我自己|朱 涛:肢解那头鹿|吴少东:向晚过杉林遇吹箫人 | 晒谷场:陈人杰| 天 岚:长风歌 | 李如国:背 麦 | 舒丹丹:夜行|李元胜:禅房习字图|张巧慧:家春秋|张新颖:更大一点的爱|张白煤:一个买啤酒的画家的罗曼司|姜博瀚:在燕郊|时兆涛:关于明天 | 寂寂秋草:一个追绿皮火车的人 | 瞿 瑞:火的呓语 | 青小衣:夜过南湖| 阿 毛:每个人都有一座博物馆| 一 行:红砖楼|十五岚:理想的秋天| 西 渡:谢灵运|袁 伟:捉闪电 | 隆玲琼:单峰驼|阳 飏:白龙江源头|康 伟:蛇|广 子:让牧场晕眩的不是风,是风力发电机|彭 杰:夜晚的散步|梁 平:在致民路|王家新:告 别| 李 品:蜗 居| 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 |雷平阳:麦积山|黑 牙:神山记|沙 马:朋友老何|老 四:白 狐|毕俊厚:雪落白马寺 |格 风:北京西路的银杏树| 汤养宗 :东吾洋| 苏若兮:无 为 | 王键:邮局 | 高建刚:时间上的螺丝 | 古 马:苦 音|施茂盛:常常在出神那一刻|张小榛 :长江大桥上贴满寻人启事|高鹏程:留在纸上的诗是一首诗的遗址|安 琪:临 高|青铃:我也不会放弃爱了许久的人间 |千纸鹤:立冬日 |夜 鱼:大雪封门 | 于 坚:弃 物 | 薄小凉:画 妖 |圻 子:枯蓬记 | 黄 浩:一九九三年,诸城之忆|马泽平:二妹和她的空寨子| 车延高:琴断口 |一 度:对 抗|世 宾:小青藤|丁 琦:雪中访灵谷寺|陈东东:烟 台|孙慧峰:西湖桥边|西 厍:白 露|张远伦:寻人游戏|曾纪虎:雷家村纪事|陈 亮:木 头|梁 平:成都与巴黎的时差 | 丁 白:管理自己|小 西:空|刘 泉:光阴谱|叶延滨:青山风度| 白 玛:东山顶上|吴 悯:鄂尔多斯|杨 角:看 云|午言:海河夜游|俞昌雄:丁酉年登山偶遇放蜂人| 辛泊平:己亥元夕读辛稼轩|叶丹:冬日吴大海观巢湖|陈功:我的秦时明月|王小妮:致德令哈的青稞酒 | 罗振亚:故乡的搬运工| 洪 立:锁 阳| 李树侠:橡 树| 孤山云:夏天的故事 | 宗 海:回 家| 汤养宗:再造的手脚| 苏 省:病 中 | 阿 成:每一顶草帽下都有一个相同的父亲 | 谢宜兴:官井渔火| 潘洗尘:有哪一个春天不是绝处逢生 | 郑茂明:初春记 | 聂 郸:东京来客| 张洪波:拐 角 | 寇钧剑:黑夜替我看管羊群 | 李子锐:孤 岛 | 陈钰鹏:给母亲的简短家书 | 陈允东:我从远方带回众多颜色 | 独孤长沙:石鼓回信 | 杨 勇:风中的庭院 | 古 冈:飞 蚊| 草 树:玻璃店 | 黄 芳:将来的事| 阿 华:慈 悲 | 向日葵:王少勇

一 键 关 注

中国诗歌网

↙“汉诗英译”同步更新于美国

“21st Century Chinese Poetry” 网站

点击 阅读原文直达

喜欢这首诗,请点 ▼ 在看

相关文章