学英语不是为了过四六级,过四六级只是为了检测英语水平。工作要用的英语,其实和CET4,CET6稍微有点差别。比如,我们要翻译“收入丰厚”,大家习惯说earn a lot of money,意思到位了,但是不够好,地道的说法是 earn a healthy income;要表达“超出50%预算”,有不少同学会说 over 50% than the budget,这样的说法,英美人士肯定听不懂,正确的表达是 go over budget by 50%;要表达“他们债务缠身”,你会怎么翻译?不少同学肯定说 they own other people lots of money,这个翻译不及格,地道的是they had lots of debts;要表达“放行货物”,过了四级的同学可能会说let the goods go,貌似也说得通,地道的表达是release the goods,单词release就有放行的意思;要表达“忙碌,奔波”,我们就会说busy,其实英美人士会用一个短语on the run表示。

把“停止生产”说成 stop production,在外企会被引为笑谈

如果满足于CET4水平的英语,确实不需要学太多,但是要学到实用的英语,可以多对比学习。本次我们来讨论“停止生产”怎么说。不少同学会翻译成stop production,这个是直接的翻译,虽然说不上错,但是真的用得不地道。去了外企你会发现有人这样说:be out of production,也可以go out of production,就是停产的意思。如果说投入生产,那就是go into production。这两个词组都是外企常用,需要学会。

把“停止生产”说成 stop production,在外企会被引为笑谈

我们通过例句来学习be /go out of production 的用法。

I'm sorry, that model is out of production.

对不起!这一型号现在不生产了。

That car went out of production five years ago.

那种汽车已经停产五年了。

把“停止生产”说成 stop production,在外企会被引为笑谈

今天总结了不少外企常用英语表达,都是实用地道的英语,想做国际交流或者到外企工作的同学可以看一下。

相关文章