“热成狗”=hot like a dog?外国人才不这么说呢
摘要:sweat是“出汗”的意思,sweat like a dog是“像狗一样出汗、热成狗”的意思,以人做主语。这句话不是骂人的噢,全称是dog day of summer,是一年里最热的“三伏天”,形容狗热到发疯。
最近一直下雨,但你知道吗?这是夏天快要到的征兆,想起一大早顶着三十多度的天气赶巴士地铁,女孩化妆一小时出门妆融一分钟。这一刻只有一个想法,就是想把自己锁进冰箱里!
今天,我们一起来学学吐槽好热的表达,热成狗啦!
01、boiling
boil是“煮沸”的意思,那么boiling是“沸腾了,热到冒泡”的意思。
It's boiling today!
今天热到冒泡!
02、scorching
scorch是“使烧焦”的意思,scorching就是“烧焦了,枯萎了”。还有一个词是scorcher,是scorch的名词形式,指“大热天”的意思。
Damn,this weather is scorching hot!
擦,这天气热得我都焦了!
The day was such a scorcher,that the boss let us go home early.
天气太热了,所以老板让我们早点下班。
03、sweltering
swelter是“使闷热、使中暑”的意思,sweltering就是“闷热到不行、热到抑郁”的意思。
Sweltering summer like this,we can borely focus on work.
这种热到抑郁的夏天,真的会让人没发专心工作啊!
特别注意
以上的词只能形容物体,比如昨天、今天,就好像用I'm too hot 来形容自己一样。如果形容天气很热是It's a very hot today!
04、sweat like a dog
sweat是“出汗”的意思,sweat like a dog是“像狗一样出汗、热成狗”的意思,以人做主语。
I'm sweating like a dog.
我热成狗了。
05、dog days
这句话不是骂人的噢,全称是dog day of summer,是一年里最热的“三伏天”,形容狗热到发疯。因为国外都很喜欢养狗,当你听到狗子们在乱叫的时候你就知道,夏天最热的时候到了。
I can do nothing except for swimming in the dog days.
在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。
最后:
如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。