怎么用英语形容两个人完全不同,或者两件事毫不相干呢?

你可以用distinct,意思是“明显不同的,差别明显的“。

强调的话,可以在前面加上quite/strikingly/sharply/entirely这些强调程度的副词。

英语习语里还有这几种表达——

①be another/a different kettle of fish

kettle是“烧水壶”的意思,put the kettle on就是开始烧水。

而kettle of fish是用来煮鱼的水壶,这就很格格不入了。

这个习语的意思是“截然不同;完全两回事”。

例句

Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

拥有知识是一回事,但能够传授给别人就完全是另一回事了。

Living in America is a different kettle of fish to living in China.

在美国的生活跟在中国完全不同。

②be a far cry from sth 和…相去甚远,与…大相径庭

2008年上映的恐怖电影《孤岛惊魂》,英语名字就是Far Cry。

far cry可以形容遥远的距离(或时间),也形容大不相同的东西。

例句

This flat is a far cry from the house they had before.

这间公寓和他们以前住的房子相去甚远。

A far cry from what you may have thought "sleeping through the night"meant!

也许这与你想像的"睡一整夜"的意思有很大的差距.

③chalk and cheese

chalk是粉笔,cheese是奶酪,这两个从本质上就没有任何相同之处。所以形容“截然不同;迥异”。

例句

Judging from appearance and personality, Bob and Ed are as different as chalk and cheese.

虽然他们是兄弟,他们的长相和性格都不同。

Attending a cookery class once a week and running your own house are as different as chalk and cheese, my girl, as you'll very soon find out.

每周去一次烹调班和管理你们自己的家根本不同,我的姑娘,这点你很快就会发现的。

④be worlds apart/poles apart

如果你说你和某人根本就是来自两个不同的世界,那你想表达的就是你和他是完全不同的。

be worlds apart就形容“完全相反;截然不同”。

或者可以说poles apart,pole的意思是(地球的)极(点)。

这个习语有种南辕北辙的意思,也译为“截然相反,大相径庭”。

例句

On the surface, they look the same. But in reality, they are worldsapart.

表面看来它们都一样,但实际却有着天壤之别。

My sister and I are poles apart in personality.

我和妹妹在性格上截然相反。

查看原文 >>
相关文章