还记得之前闹得沸沸扬扬的科大讯飞AI同传造假事件吗?

事件起因是知乎名为“Bell Wang”的同传译员称,不久前的上海某会场的翻译中,屏幕上的“讯飞听见”直接照搬同传译员的翻译成果,并且没有任何告知,因此让这名同传译员十分惊(fen)诧(nu)。

科大讯飞回应同传造假:没有单一同传,人机耦合才是未来发展之道

根据Bell Wang发帖称,在2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的“高端装备技术与产业分会”上,科大讯飞号称“智能翻译”,实质为机器用语音识别技术朗读真人翻译结果,涉嫌作弊。在实际翻译中,首先由人类同传译员翻译说出译文,机器识别译文并进行语音合成,再将其投放到屏幕和直播中。

而且在文末,Bell Wang还质疑,科大讯飞未征得二人同意就冒名使用了他人翻译成果,有侵犯知识产权的嫌疑。

也遭到了众多同传译员以及吃瓜群众的抵触。

后来Bell Wang看到“知领直播”便更加气愤。

知领直播在宣传中写道:

国际高端会议听不懂,知领更懂你!本次知领直播引入科大讯飞智能语音技术,实现了国际高端会议的中英文频道切换、智能翻译和自动语音播报,带给你不一样的视听体验!

科大讯飞回应同传造假:没有单一同传,人机耦合才是未来发展之道

自己的翻译结果被“窃取”,还号称是智能翻译,这些宣传语惹毛了“Bell Wang"。他认为知领直播中提到的讯飞的“AI同传“在造假。

在各种新闻被爆出来后,科大讯飞第一次发声明做出澄清,重点是强调科大讯飞从没讲过“AI同传“的概念,始终强调是人机耦合的模式。

而这次被误解的“讯飞听见“,根本也没有同传功能。

“讯飞听见“是以语音转文字为核心业务的转写服务平台,目前APP上仅提供5分钟的实时转写,若想转写全文,需要上传文档到后台处理,因此不是“同传产品“。翻译字幕上中英文同时显示时是“嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传”。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。

科大讯飞董事长刘庆峰17日在上海的一次主题演讲中也明确说明了机器协助人来做好同声翻译,这就是所谓的人机耦合模式。

“凡是大家看到科大讯飞这个翻译屏幕上没有两种语种只有一个语种的,就是人机耦合的。我们希望用机器帮助我们顶尖的同传更好地发展他的能力”。

科大讯飞回应同传造假:没有单一同传,人机耦合才是未来发展之道

查看原文 >>
相关文章