摘要:)”\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002Faa318e73c7434675adb4f7a812e68d07\" img_width=\"960\" img_height=\"540\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E06. “fine kettle of fish”是一鍋什麼樣的魚。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F00e41cf1a4b544eeb1acd7f39c41c799\" img_width=\"480\" img_height=\"270\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E07. 你知道“meat and potatoes”(肉和土豆)指的是什麼嗎。

"\u003Cdiv\u003E\u003Cp\u003E民以食爲天。英語中也有很多地道的短語表達中包含了食物,你知道這些短語中的食物是什麼意思嗎?今天我們來學習和食物相關的表達。\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F4a818fe74b4b4eb0bea9e702895cfc6d\" img_width=\"960\" img_height=\"640\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E\u003Cspan\u003E01. “take the biscuit”是“拿走餅乾”的意思嗎?\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞當有人在說起某件事時突然冒出一句“take the biscuit”,可別誤會那是在說真的餅乾。“take the biscuit”真正的意思其實是指某件事或某個人讓人感到非常驚訝、甚至極其反感。注意啦,除了“take the biscuit”,還可以說“take the cake”。一個是拿走餅乾,一個是拿走蛋糕,都是表示“出其不意;極其討厭”的意思哦。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來看個句子吧:“But when I found out that he had opened my letters, well, that took the biscuit!”(但我發現他拆了我的信,那真是討厭透了!)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F4634c0230b84461ea5757b971c09f9a9\" img_width=\"469\" img_height=\"328\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E02. 你知道“十拿九穩”用英語怎麼說嗎?\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞可以用上一個跟食物有關的表達:“dollars to doughnuts”。美元(dollar)和美味的甜甜圈(doughnut)湊到一起,怎麼就成了“十拿九穩”的意思呢?原因在於,以前美元的價值很高,光一美元也可以買到很多東西。而那時候的甜甜圈也很便宜,要是拿幾美元的價值跟區區幾個麪包圈的價值相比,美元的優勢當然不在話下,於是人們開始用“dollars to doughnuts”來表示“十拿九穩”的意思了。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來看個句子鞏固一下吧:“I'll bet you it's dollars to doughnuts that the Los Angeles Lakers will win the title again.”(我敢跟你打賭,洛杉磯湖人百分之百會再次奪冠。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002Fa3b9cb51a9cb47f3a39ba28228a86575\" img_width=\"356\" img_height=\"480\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E03. 你知道“egg on”是什麼意思嗎?\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞相信大家都知道egg有“蛋”的意思吧,但其實egg還可以作動詞,表示“煽動;慫恿”。據說動詞egg最早是edge(使徐徐移動;使緩慢發展)的變體。說到這兒,“egg on”的意思也就呼之欲出了。沒錯,“egg someone on”就是“慫恿某人”的意思。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來一起看個例子吧:“His friends egged him on to start the fight.”(他的朋友慫恿他動手。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F1eb825d8ab2e4ab0b39a91911f7abae6\" img_width=\"960\" img_height=\"530\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E04. “軟硬兼施”用英語怎麼說呢?\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞可以用“carrot and stick”來表示喔。這個表達來源於馬車伕在駕馭馬的時候會在它前面放一根胡蘿蔔,引誘馬兒前進,同時又用一根棍子在後面趕它。後來人們就用這個表達來指獎勵與懲罰並存的激勵政策(胡蘿蔔加大棒政策),延伸意思就是“軟硬兼施,恩威並重” 。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E活學活用一下:“Sometimes you just have to resort to the carrot and stick approach with your children.(有時候你只得對你的孩子們採取軟硬兼施的辦法。)”\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F9b06ae05f3b8462fa32cb24da8d1967c\" img_width=\"500\" img_height=\"281\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E05. “beef something up”是什麼意思呢?\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞這個短語中的“beef”可不是“牛肉”的意思哦。“beef”在這裏是作動詞的用法,表示“加強;改進”的意思。所以,“beef something up”用來表示“加強充實;改善提高”的意思。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E造個句子:“The company decided to beef up their marketing campaign to improve sales.(公司決定加強市場營銷來提升銷量。)”\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002Faa318e73c7434675adb4f7a812e68d07\" img_width=\"960\" img_height=\"540\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E06. “fine kettle of fish”是一鍋什麼樣的魚?\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞可別誤會。“fine kettle of fish”指的其實是“難辦的事;尷尬的局面”。這個說法可能來自200多年前的蘇格蘭。當時,一種在河邊舉行的野餐就被叫做a kettle of fish。參加野餐會的人把剛剛從河裏釣上來的魚放到一個大鐵鍋裏,匆匆忙忙地煮熟了。滾燙的魚被從鍋裏拿出來,一般直接就用手拿着吃。這當然會把手弄得很髒,有時還會把手燙着。所以人們就用“fine kettle of fish”來代指那些“亂七八糟、很令人不愉快的事或局面”啦。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來造個句:“You made such a mess, and mum and dad could be back any minute! This is a fine kettle of fish.”(你把家裏弄得亂七八糟的,而且爸爸媽媽隨時都可能回來!這真是一團亂。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F00e41cf1a4b544eeb1acd7f39c41c799\" img_width=\"480\" img_height=\"270\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cspan\u003E\u003Cstrong\u003E07. 你知道“meat and potatoes”(肉和土豆)指的是什麼嗎?\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fspan\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞肉和土豆放到一起,怎麼聽出了一道美味佳餚的意思?不過,在英語裏,“meat and potatoes”指的其實是“……最重要的部分;……最基本的部分”。至於原因,大概是因爲土豆和肉作爲西餐的基本原料常常出現在餐桌上吧。土豆澱粉含量高,可以直接做主食,而肉自不必提,西餐主菜常是有了肉便有了靈魂。所以“meat and potatoes”等於“(事物)最基本的部分;最重要的部分”,大家學會了嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E造個句:“Successful negotiation is the meat and potatoes of arbitration.”(成功的談判是仲裁的重中之重。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F040f53d32f0b499cbd59aaf191e57ec8\" img_width=\"960\" img_height=\"640\" alt=\"一些與食物相關的英語表達\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6719339624340128264
相關文章