"\u003Cp\u003E晨报记者 邱俪华 陆乙尔\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E陶寰\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E复旦大学中文系教授,研究方向为汉语方言学\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E想知道“哪吒”方言怎么读,不用挠头也不用翻字典,最直接和准确的方式就是回家去问问你的爸爸妈妈或者爷爷奶奶,因为在还没有普通话的时候,“哪吒”的上海话发音就已经有了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E方言里“哪吒”读法古已有之,中国老白姓至少从明代开始,就从《西游记》、《封神榜》这些白话小说里就知道了哪吒,自然各个地方的方言对“哪吒”的叫法在当时就已经有了,而当时还没有我们现在意义上的普通话。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E所以,从方言学家的角度来看,“哪吒”在各地的方言里面应该怎么念,与其挠头研究怎么从普通话“翻译”或者查字典,其实更简单直接和准确的方法,就是回家问问爸爸妈妈或者爷爷奶奶。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E其实“哪吒”本身就是一个人名,一个特殊的称谓,它的发音在语言学上并不构成规律,所以只要遵循其历史上约定俗成的读法就可以了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E至于上海话的准确读法,到底是“no zo”还是“na zo”,陶老师认为钱程的读法是准确的,应该读成“no zo”。同时也指出,钱程说到的“文读”、“白读”,在语言学的范畴来说,其实都是属于“约定俗成”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E至于为什么读“挪榨”,这个结论也是陶老师多年去各地方言调查的结果,\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E“其实电影没有火之前,我去各地调查方言的时候,就常常会问当地的老人家,‘哪吒’怎么念。根据我的调查结果,在吴语方言区,基本上都是读‘no zo’,不仅在上海,常州、苏州、绍兴、宁波……浙南一带的发音都跟‘no zo’很相近。”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E那为什么一样说上海方言,有的人会说“no zo”,有的人会说“na zo”?陶老师认为,现在大多数上海人,即使年纪比较大的也都是二代的移民了,对于再早之前“哪吒”的上海话读法未必知道,可能也是口口相传,从小养成的发音习惯就保留下来了,有差异也是可以理解的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E加上现在的年轻人,对于“方言技能”的掌握的确在退化,因此陶老师还是建议大家赶快回家,跟爸爸妈妈、爷爷奶奶好好讨教一下,把自己的方言技能练扎实。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E钱乃荣\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上海大学教授、语言专家、吴语研究专家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E钱乃荣教授告诉记者,从以前看上海美术电影制片厂版本的《哪吒闹海》起,上海话一直是读作“no zo”的,音接近于普通话的“挪nuo作zuo”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E钱教授介绍,上海话读音是顺着中古音来的,古代没有拼音字母,字的注音是用反切方法来记,前字是表示声母,后字表示韵母和声调,再拼合起来。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E以“哪吒”为例,“哪”是“奴可切”,老上海话“奴”读nu,“可”读ko,拼起来“哪”字读no。“吒”的反切是“陟驾切”。因为凡用“驾”字作韵母的字,上海话都读o韵,如榨、诈两字。还有用“加”作韵母的渣炸,上海话现在韵母也读o韵。回到“吒”字,看声母的陟字普通话读zhi,上海话翘舌音都读平舌音zi,所以上海话“吒”读zo。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E钱程\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E国家一级演员、上海滑稽剧团表演艺术家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上海话的发音一般分为“文读”、“白读”和“约定俗成”三种。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E一般专用名词要转成上海话,就是要用“文读”的方式来读。比如一部电影的名字、一本书的书名、人名、地名包括成语、唐诗等等,一般都是“文读”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E“文读借用非上海话的外来方言的读法来发音,通俗来讲,就是使用更加接近普通话发音的读法。比如,“大世界”是个专用名词,这个“大”,你要读“da”,不能按上海话读成“du”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E所谓“白读”,就是指比较口语化的读法,发音通常使用上海方言的发音。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E还有一种发音就是“约定俗成”。所谓“约定俗成”,就是对于某些词历史上一直沿用的发音,就不受文读或者白读的局限,根据历史的传承来发音。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E王汝刚\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E国家一级演员、上海市人民滑稽剧团表演艺术家\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E王汝刚告诉记者,“哪吒”的上海话发音应该根据约定俗成来,一般读成“na zo”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E子不语\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E陶寰、钱乃荣、王汝刚、钱程,都是上海话的专家。“哪吒”用上海话怎么读,他们分别给出不同的答案。那到底谁对谁错?\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E把这些读音,分别念给你身边的上海小伙伴听,他们能听懂是“哪吒”,就说明是对的,不能听懂,就是错的。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我相信他们都能听懂。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E普通话是在新中国成立之后,为解决不同方言地区民众的交流问题,而推出的一套统一发音系统,其目的是为了消除各地持不同方言者的沟通障碍。所以普通话存在标准,存在规范。但方言明显不承担这一功能,方言没有标准,只有约定俗成,这个约定俗成是如何形成的?就是在一个范围内,大家都能听懂,都能明白其意指,那么就可以了。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E方言反映的是一个地区的语言方式、文化信息、生活习惯,多元化的方言发音,反而能更让我们去体会这个地方的社会演变、文化沿袭。所以,探讨哪吒用上海话念,到底哪一种发音是对的,一定要东风压倒西风,这没有意义。不信你去探讨一下“鼠标”、“樱桃”到底怎么念才是对的,保准一样得不到统一的答案。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我的同事邱俪华采访的陶寰老师,正好是我大学时候的老师。我记得他当时指导我们方言研究的时候,最注重的方法是方言调查,所以我很认同他今天说的一句话,“想知道哪吒方言怎么读,不用挠头也不用翻字典,最直接和准确的方式就是回家去问问你的爸爸妈妈或者爷爷奶奶。”\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当然,说没有一个统一的答案,也并不是可以乱读的。至少将“吒”念成“托”,这明显是念白字的读法。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最后说一句,“哪吒用上海话怎么读”这个话题能够引起热议,我相信这是一件喜闻乐见的事情——至少说明,大家都还关注上海话,热爱这一门有着数千年文化积淀的方言。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E来源:新闻晨报 作者:邱俪华\u002F陆乙尔\u002F子不语\u003C\u002Fp\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6719882536920564227
相关文章