《心经》

全文注音及翻译

观 自 在 菩 萨 。

Look at the Bodhisattva.

译文:观音菩萨:对外观世音,对内观自在。看,用目对外,看而不见;观,用心,则内外俱见。

Avalokiteshvara: outside Guanyin, he is comfortable with inner sight. Look, you can't see with your eyes and eyes.

行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时 。

It's a long time.

译文:观为知,行为做。观音菩萨进入深度禅定状态时。行深,进入深度。般若,指本性智慧。波罗密多,彼岸,指空性之地,三摩地状态。

Seeing is knowing, doing is doing. Avalokiteshvara entered deep meditation. Deep into the depth. "Praise" means natural wisdom. Polo, the other shore, refers to the place of emptiness, Samadhi.

照 见 五 蕴 皆 空。

The five things are empty.

译文:对应前文,观故照見。自在故五蕴皆空。

In view of the foregoing, we should view the facts. All the five things are empty.

度 一 切 苦 厄 。

All is bitter.

译文:对应前文,行深则度,般若密多则除一切苦厄。

In contrast to the foregoing, the depth of the line is greater than that of the other.

舍 利 子。

Sari.

译文:舍则得,得则利。引为舍利弗。

The house gains but gains. It is called "the sharp".

色 不 异 空。

The colors are different.

空 不 异 色 。

The air is different.

译文:此为罗汉境,罗汉者又称声闻,缘觉,觉无情,自了汉,独觉佛。知一切梦幻泡影,断外缘牵绕,故色不异空,空不异色。

This is the Luo Han territory, and the Luo Han people also call the sound, the sense of origin, the sense of relentless, and the Han, the Buddha alone. Know all the dreams, break the outer edge and pull around, so the color is not the same, the air is not the same color.

色 即 是 空。

The color is empty.

空 即 是 色。

Empty is the color.

译文:此为菩萨境。菩萨分等觉,妙觉,觉有情,自觉度他。菩萨者众生平等,无缘大慈,同体大悲,故色即是空,空即是色。

This is the realm of Bodhisattva. The Bodhisattva is divided, aware, sensible and conscious. The Bodhisattvas are all equal, without mercy, and the body is sad, so the color is empty and the emptiness is the color.

受 想 行 识。

I want to know.

亦 复 如 是。

It is the same with.

译文:此为佛境。佛者,自觉,觉他,觉行圆满,非有情非无情。佛者,无上正等正觉,受想行识,不取不舍。

This is a Buddhist realm. The Buddha, conscious and conscious, feels fulfilled without being merciless. The Buddha is supreme in his sense of reality.

舍 利 子。

Sari.

是 诸 法 空 相 。

The law is empty.

译文:一切法因缘生,若无因缘则无法可有,故诸法空相。

All laws are born without a cause.

不 生 不 灭。

Neither dying nor being born.

译文:罗汉者,超脱生死轮回故不生不灭。

The Luo Han people are so detached from life and death that they are neither alive nor dying.

不 垢 不 净。

No foul.

译文:菩萨者,心若莲花普渡众生故不垢不净。

The Bodhisattva, if the heart is lotus, purports to be all creatures, so it is not dirty.

不 增 不 减 。

No increase or decrease.

译文:佛者,如来也,《金刚经》说:“如来者,无所从来,亦无所去。故不增不减。

The Buddha, the Tathagata, and the Diamond Sutra said, "Tathagata is nothing but nothing. It does not increase or decrease.

是 故 空 中 无 色。

The air is colorless.

译文:所以明心见性,则凡有所象则是虚妄,故空中无色。

Therefore, if we have a clear mind, everything is false.

无 受 想 行 识 。

There is no desire for knowledge.

无 眼 耳 鼻 舌 身 意。

No eyes, ears, nose, tongue, body and mind.

无 色 声 香 味 触 法 。

Colorless sound fragrance touch method.

译文:罗汉者,断六尘,决六贼,凡引发烦恼者皆杀,故六尘皆无。

The Luo Han people break six dust, decide six thieves, all those who cause trouble are killed, so six dust is not.

无 眼 界。

No vision.

乃 至 无 意 识 界 。

And even the unconscious.

无 无 明。

There is no ignorance.

亦 无 无 明 尽 。

There is no lack of clarity.

乃 至 无 老 死。

Or even death.

亦 无 老 死 尽。

Neither is old nor dead.

无 苦 集 灭 道 。

No bitterness extinguishing the Tao.

无 智 亦 无 得。

No wisdom, no gain.

以 无 所 得 故 。

With no gain.

普 提 萨 埵。

Pu Ti SA.

译文:菩萨者,尊佛三法印,四圣谛,八正道,十二因缘。三法印者,诸行无常,诸法无我,涅盘寂静。故一切皆无。

The Bodhisattva, the three seals, the four noble truths, the eight way, and the twelve karma. Three, the seals of the law are impermanent, the laws are without me, and the nirvana is silent. So nothing.

依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。

According to pineapple and polish.

心 无 挂 碍。

Have no cares.

无 挂 碍 故。

No harm.

无 有 恐 怖。

No horror.

远 离 颠 倒 梦 想。

Keep away from reversing dreams.

究 竟 涅 盘 。

Nirvana.

三 世 诸 佛。

Three Buddhas.

依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。

According to pineapple and polish.

得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提 。

The three are three.

译文:佛者,无上正等正觉者。

The Buddha is supreme.

《华严经》曰:“复次,佛子!如来智慧无处不至。何以故?无一众生而不具有如来智慧,但以妄想颠倒执著而不证得;若离妄想,一切智、自然智、无碍智则得现前。佛,皆入三摩地,见本性智慧,为一切智,自然智,无得智。

"Huayan Jing" said: "again, Buddha! The wisdom of the Buddha is everywhere. Why? None of the living beings possesses the Tathagata wisdom, but they can not be obtained by delusional inversion and persistence; if they are separated from delusions, all wisdom, natural wisdom and unhindered wisdom will be present. Buddha enters the samadhi, sees the natural wisdom, for all wisdom, natural wisdom, no wisdom.

故 知 般 若 波 罗 蜜 多。

It is known that the pineapple is more than the other.

是 大 神 咒 。

It's a big God curse.

译文:罗汉者,神通第一,故大神咒。

The Rohan is the first and the great God is the curse.

是 大 明 咒。

It's Daming curse.

译文:菩萨者,有六字大明咒,度一切有缘众生。

The Bodhisattva has six words of the Ming curse, and everything is destined for all sentient beings.

是 无 上 咒。

It's a supreme cur

是 无 等 等 咒。

It's a no wait curse.

译文:佛者,无上正等正觉,故无上无等等咒

The Buddha is supreme in the sense of reality, so there is no such curse.

能 除 一 切 苦。

It can remove all bitterness.

真 实 不 虚 。

True and not false.

译文:咒者,意识,能量许可。持咒可带入咒之频率,可除一切苦厄。

The mantra, the consciousness, the power. Incantation can bring into the frequency of curse, but it will eliminate all difficulties.

故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒。

Therefore, it is said that the pineapple is a curse.

即 说 咒 曰 。

That is to say, curse.

揭 谛 揭 谛。

To reveal the truth.

译文:去除一切烦恼,去除一切烦恼。

Remove all worries and remove all worries.

波 罗 揭 谛 。

Polo reveals the truth.

译文:有缘众生一起去除一切烦恼。

All sentient beings remove all worries together.

波 罗 僧 揭 谛。

Bo Seng Jie Jie di.

译文:与我有缘者皆除一切烦恼。

All those with me are free from all worries.

菩 提 萨 婆 诃 。

Bodhisattva.

译文:让我们一起证得菩堤吧

Let's prove the Bodhisattva together.

全文泽:

观自在菩萨在进入深变禅定狀态时,本性智慧涌现,知道“眼耳鼻色身”所感受的“色声香味触”皆是虚幻不实的,不可当真受,当真行,形成“当真”信念系统。因这一切不真,所有由五蕴(色受想行识)产生的“苦”也是不存在的。所以舍利弗啊!佛讲的“诸行无常,诸法无我,涅盘寂静”三法印正验证了诸法空相的道理。修到罗汉果,即知断除一切烦恼,外缘。能坚守本心,觉后“无情”,自觉自了,知色(外缘)即是空,亦知空(性)即是色(可生万法);而更进一步,修至菩萨果,更生起慈悲心,无缘大慈故空即是色,同体大悲故色即是空;最后至佛境界,除色(蕴),受想行识(蕴),皆不取不舍,到了三法印境界。罗汉境了脱了生死,可不生不灭;菩萨化身百千亿普渡众生,或为乞丐或为妓女或为帝王或为圣人,心若莲花不为色染故不垢不净;至佛境,安如不同,遍布十方,故不增不减。罗汉至空性,斩六尘(眼耳鼻色身意),杀六贼(色声香味触法),除五蕴(色受想行识),去掉我执,故一切皆空;菩萨至觉性,无分别,无限量故不受眼界,意识界,智慧界,生死界等限制,不仅去掉我执(诸行无常),也去掉法执(诸法无我),所以无智亦无得,但不失觉有情(菩堤为觉,萨埵为有情);佛为无上正等正觉,能入三摩地(涅盘寂静),知诸行无常,诸法无我,所以应无所住而生其心,此心无挂碍,无恐怖,无迷思,无颠倒梦想。方寸之内洞察一切,达涅盘境界。三世诸佛都是在三摩地中,得菩堤果。不同境界,可从不同的咒语来体现。罗汉境,神通现(自身功能释放),故说为大神咒;菩萨境,自觉觉他,放大光明,故为大明咒;佛境,全知全觉,无上正等正觉,故为无上咒,为等等咒。这些咒都能让人破迷开悟,离苦得乐,真实不虚。

现在我就说说三个境界咒给你(舍利弗等人)听:

(罗汉境)

烦恼是幻象,(离开它)不要受它束缚即自由

烦恼是幻象,(离开它)不要受它束傅即自由

(菩萨境)

有缘众生,见我(菩萨,引指自性)即解脱

(佛境)

人人是佛,当下解脱当下成佛

让我们一起同证菩堤吧!

查看原文 >>
相关文章