摘要:巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四大英国会员高校之一,它的MA Interpreting and Translating专业已经有50多年历史了,算的上是欧洲较早提供的专业翻译课程。第二年的课程与MSc degree in Interpreting and Translating(一年制)相同,旨在帮助学生达到一个较为专业的翻译口译水平。

每次一有重要的新闻发布会或外交场合,大家津津乐道的除了会议内容之外就是坐在翻译席上的翻译官们了。

图片来源:bing

“冰山美人”张京、“小清新”姚梦瑶、“不老女神”周宇……外交部顶尖“翻译天团”总是在各种国家级重要场合自带光环出场。

今天学哥要提的是天团里的一大实力担当—“气质御姐”张璐。

图片来源:中新网

上个月,十三届全国人大二次会议闭幕后,国务院总理在人民大会堂三楼金色大厅召开了每年两会的“压轴大戏”—总理记者会。

图片来源:中新网

在两个多小时的记者会上,中外各路记者纷纷就民生、经济等问题踊跃发文,总理回答沉着冷静、妙语连珠。

细心的小伙伴会发现,这次在总理身边担任翻译工作的,还是那个被大家称为“樱桃小丸子女神”的张璐,这已经是她第十次在总理记者会上担此大任啦~

图片来源:北京青年报

2010年是张璐第一次出现在总理记者会上,这也是总理记者会首次启用女翻译

当时的张璐,身材高挑、发型干练、举止优雅、妆容得体,一下子就吸引了大家的注意。

当她淡定地翻译出“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”时,一大波吃瓜群众瞬间被圈粉,纷纷直呼:好厉害的小姐姐!

图片来源:搜狐新闻

张璐的古诗词翻译堪称一绝,诗经楚辞唐诗宋词元曲谚语,你尽管说!翻不出来算她的!

随意感受一下女神的翻译功力:

1. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

2.人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

被张璐翻译过的古诗词没有丢掉原来的韵味,还能够体会到其中意境,真心点个赞!

一次全球关注的总理记者会,全程几个小时,既要记录又要翻译,谈何容易。

你可知超凡实力的背后,是张璐十年如一日的学习和积累

她每天坚持听各类英语素材,练发音记笔记,并广泛涉猎各个领域的专业知识。“魔鬼式训练”让她的知识面和专业水准都不断提升。

正是应证了那句话:没有人能随随便便成功

从前几年爆红的电视剧《亲爱的翻译官》,再到现在各种场合的大神翻译官,翻译这个行业的存在感越来越强。

图片来源:bing

作为英语的发源地,英国在英语语言教学上有一定的权威性,是学生们攻读翻译专业的理想选择,国际上一些知名的翻译资质认证机构和翻译组织会员名单上经常能看到英国高校的影子。

例如,成立于1961年的国际大学翻译学院联合会(CIUTI)是权威性较强的国际翻译教育认证组织,正式会员单位中有四所英国高校入选,分别是巴斯大学、威斯敏斯特大学、赫瑞瓦特大学和伦敦都市大学

图片来源:CIUTI官网

翻译专业哪家强?今天学哥就带大家看看英国翻译专业的部分顶尖院校~

一、巴斯大学

巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四大英国会员高校之一,它的MA Interpreting and Translating专业已经有50多年历史了,算的上是欧洲较早提供的专业翻译课程。

其细分专业设置也很丰富,既有专业笔译,也有多种形式的口译课程(例如同声传译、商务翻译等)。

图片来源:巴斯大学官网

专业授课主要以实用性为主,没有相关学术背景的学生也有机会申请。就读过程中,学生有机会接触到最新最先进的电子翻译设备,也有机会参加各种小型会议和辩论比赛来丰富“实战”经验,还能够现场观摩联合国各种“高大上”的会议噢~

毕业后学生的去向有:Foreign Office、European Central Bank、Google、International Court of Justice等。

图片来源:巴斯大学官网

巴斯大学翻译方面的下设授课型研究生专业有:Interpreting and Translating(path1&2)、Translation and Professional Language Skills、Translation with Business Interpreting (Chinese) 等。

Interpreting and TranslatingTranslation and Professional Language Skills两个专业,可针对六种语言进行学习:中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语。

不过今天学哥想给大家介绍的是这个成立不算久的Translation with Business Interpreting (Chinese) MA

图片来源:巴斯大学官网

该专业能够为之后主要在中国和英国从事商务翻译的小伙伴提供专业的课程指导,课程内容包含笔译和口译两个部分 ,每周都有模拟商务情景实战训练来帮助大家提升翻译水平。

学制:全日制一年(2019年9月开始到2020年结束,Induction week从2019年9月23日开始)。

课程细节:课程学习分为三个阶段,每个阶段都有一定数量的必修课程:

第一学期:Liaison interpreting for business (Chinese/English)、Chinese to English translation for business、English to Chinese translation for business、Proofreading, editing and management skills for translators and interpreters (Chinese)。

第二学期:Liaison interpreting for business (Chinese/English)、Chinese to English translation for business、English to Chinese translation for business(这三门是对第一学期相同课程的继续学习);新增两个课程:Advanced translation (Chinese)、Using technology in the translation industry (Chinese)。

夏季学期:Extended translation project。学生需要提供一个15000字的英文论文报告或18000字的中文论文报告。

图片来源:巴斯大学官网

教学和评估方式也是多种多样的:

图片来源:巴斯大学官网

入学条件:中国顶尖大学(通常为985、211)本科学士学位,均分不低于80分;母语必须是中文或英语,如果母语非中文或英语的将酌情考虑。

雅思条件:雅思总分7.5(写作不低于7.0,口语、听力和阅读不低于6.5)。

学费:£18,500。

图片来源:巴斯大学官网

二、纽卡斯尔大学

2011年,纽卡斯尔大学的School of Modern Language迎来了它的百年院庆。

作为一个至今已有一百多年历史的现代语言学院,它提供有关东亚语系、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、拉丁美洲语系、翻译口译、媒体与视觉艺术等多方面的研究课程。

在2016年全英国学生调查中,它的BA Modern Languages获得了100%的好评。学生对该学院的教学质量极力打call,相关课程满意度分别为:93% in Chinese and Japanese, 96% in French, 99% in German, and 97% in Spanish and Portuguese。

图片来源:纽卡斯尔大学官网

该学院是世界顶级翻译学院之一,就读于该学院翻译专业的学生能够享受到丰富的教学设施,比如专业的翻译软件、三个独立的interpreting suites、Language Resource Centre(里面有几十台电脑设备、视音频设备、各种在线语言学习材料等)等。

该学院为中国学生提供的翻译方面授课型研究生专业主要有四个:

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

看上去这些课程长得一样?其实课程细节大有乾坤!

Translating更偏向于笔译,Interpreting更倾向于口译,Translating and Interpreting既注重笔译也注重口译。

这四门课程的核心必修课程都相同(共6门),区别主要在于之后的专业选择方向和选修课程。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

在这儿主要说说Translating and Interpreting MA

就读于该专业的学生将能获得高质量的翻译口译技能,未来可在科技、商业、国际关系和新闻业大展身手!

就读过程中,该专业会给学生提供考察访问或者实习的机会,目的地有联合国组织、欧盟口译司等。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

课程细节:这个专业以英语和汉语作为目标语言,包含两个阶段的学习(stage 1 和 stage 2,每个阶段为一年)。

就读于哪个阶段取决于学生之前的资质和相关经历,特别优秀的学生可能直接跳过stage 1直接入读stage 2。

参加stage 1的课程,需要学生完成以下课程:

必修课程:

Translating I

SimultaneousInterpreting I

SightTranslation Exercise

ConsecutiveInterpreting I

InformationTechnology for Translators and Interpreters

TranslationStudies

选修课程:

Key Concepts in Corporate and Commercial

Law Translating for the European Union's Institutions

完成第一阶段课程后并达到要求后,学生可以选择是否进入到stage 2的专业学习中。如果不继续就读,那么学生将会拿到Postgraduate Diploma in Translating and Interpreting的学位证明。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

进入到stage 2,会有四个方向可供学生选择:

Interpreting

Translating and Interpreting (this pathway)

Translating

Translation Studies

该阶段需要学生完成一系列必修课程和选修课程的学习,课程结束需要完成论文或者翻译/口译项目

必修课程与学生选择的专业方向有关,不过选择了一个专业方向并不代表可以放弃其他方向的学习。例如选择Translating方向的学生,在学习四门必修课程之外也要学习一门interpreting方向的课程。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

根据自己的兴趣爱好,大家可以在八门课程中进行选修,以求最终获得180学分。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

如果顺利完成了stage 2的学习,学生将会被授予Postgraduate Diploma in Advanced Translating and Interpreting的学位。

入学要求:

如果就读stage 1,申请者需要是中国211高校和网大排名前150的高校毕业生,且均分75以上 (or GPA 2.75),如果未能达到这个标准,那么拥有至少两年的相关工作经验也可考虑在内。

就读stage 2,申请者需要是中国211高校和网大排名前150的高校毕业生,且均分80以上 (or GPA 3.0);要有专业级别的第二语言知识。

图片来源: 纽卡斯尔大学官网

雅思要求:如果就读stage 1,雅思总分不低于7.0(口语和写作不低于6.5,听力和阅读不低于6.0);如果就读stage 2, 雅思总分不低于7.5(小分不低于7.0)。

学费:£17,370

三、利兹大学

利兹大学的语言文化与社会学院是英国最大也是最多样化的语言文化学院之一,在全球范围内都拥有不俗的专业实力。

图片来源:利兹大学官网

其下属的Centre for Translation Studies与世界知名翻译官们、顶尖学术机构和优质大型企业等都有着长期的合作关系,能够提供有关翻译、口译、视听翻译等方面的专业课程。

它也是Ella交易所协会、EMT(European Master’s in Translation,欧洲翻译硕士培养质量的标杆)、翻译口译协会的会员。

图片来源:利兹大学官网

该中心下设四个研究生专业(Masters),分别是MA Applied Translation Studies、MA Audiovisual Translation Studies 、MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies 、MA Conference Interpreting and Translation Studies,还提供三个硕士文凭课程。

图片来源:利兹大学官网

先说说MA Conference Interpreting and Translation Studies。

该课程将帮助学生提升在国际、政府、非政府机构、商业、外交、学术等各类会议场合的翻译能力。课程不仅包含专业的翻译训练,也包括翻译理论和研究方式的学习,是一个理论与实践兼顾的专业。

该专业还获得了国际会议口译协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC)认证。毕业生就业方向有BBC、UN、EU、世界银行、国际贸易组织等。

图片来源:AIIC

课程细节:该专业有两种学习方向,一种是英语和任意两种语言搭配(ACC),一种是英语和一种语言搭配(AB)。前者课程提供“译为英语”的课程,后者提供互译的课程。

If you’re studying with English and two passive foreign languages (ACC), all your interpreting modules will provide training INTO English.

If you’re training with English and a single, active foreign language (AB), you will train to interpret INTO and FROM English.

学生需要在申请课程时就明确自己的选择方向。比如:‘Conference Interpreting (AB), Chinese/English’, or ‘Conference Interpreting (ACC), English/French/Spanish’。

图片来源:利兹大学官网

该专业共有四个必修课程和若干选修课程,要求学生最终获得180学分。选修课程针对AB和ACC学生有不同的选择,具体请查看链接:

http://webprod3.leeds.ac.uk/catalogue/dynprogrammes.asp?Y=201819&P=MA-CI%26TS

图片来源:利兹大学官网

入学条件:获得本科2:1同等学士学位(均分75-85),有专门的学校清单(详情请见:file:///C:/Users/chuxinpei/Downloads/Other_faculty_chinese_institution_list_2019_entry%20(1).pdf);拥有优秀的英语和其他外语能力;如果学位条件没有达到,相关工作经验可以被考虑在内。

雅思要求:总分不低于7.0,阅读和写作不低于6.5,听力和口语不低于7.5。

学费: £19,500

图片来源:利兹大学官网

再来说说Business and Public Service Interpreting and Translation Studies MA

在这个全球化的时代,商务和公共领域越来越多语化,口译与笔译的相关需求也与日俱增。

入读该专业,学生可以通过各种联络口译(一种非正式、较随意的社交场合口译)和同声传译的专业训练,获得有关口译、分析、有效的倾听与记录等知识,以求更好地保障商务和公共服务领域的沟通效率与水平。

图片来源:利兹大学官网

课程细节:该专业总体要求学生获得180学分。

第一学期学生将学习六门必修课程,既包含翻译研究方面的学习方式,也包含目标外语的翻译技巧。

图片来源:利兹大学官网

该专业开设的选修课程异常丰富,包含同声传译、进阶交传、机器翻译等,能全方面满足学生的各类兴趣需求。

在夏季学期,学生需要在九月之前完成相应的project,内容可以是一篇毕业论文或两个翻译作品。

图片来源:利兹大学官网

入学条件:获得本科2:1同等学士学位(均分75-85),有专门的学校清单(详情请见:file:///C:/Users/chuxinpei/Downloads/Other_faculty_chinese_institution_list_2019_entry%20(1).pdf);拥有优秀的英语和其他外语能力;如果学位条件没有达到,相关工作经验可以被考虑在内。

雅思要求:总分不低于7.0,阅读和写作不低于6.5,听力和口语不低于7.5。

学费: £19,500

四、威斯敏斯特大学

威斯敏斯特大学位于伦敦“心脏地带”,是一所综合类研究型大学,四个校区之中有三个位于伦敦市中心,还有一个校区与大名鼎鼎的哈罗公学近在咫尺。

有这样得天独厚的地理位置,学生可以接触到各种大型会议会展等活动,实践和锻炼机会非常丰富!

图片来源:brockport

除了传媒,威斯敏斯特大学的翻译专业也是很牛气的!它既是特许语言学家协会的高等教育语言伙伴之一,也是翻译口译协会会员,还是国际大学翻译学院联合会四大合作院校(CIUTI)之一,同时也和Elia Exchange和the UN MoU Network拥有紧密联系。

图片来源: 威斯敏斯特大学官网

除了翻译口译方面的专业学习之外,威斯敏斯特大学的翻译专业还设置了很多看上去“格格不入”的选修课程,比如跨文化传播、国际联络等等。

这是因为威斯敏斯特大学是一个翻译专业强校的同时也是一个传媒老牌名校,拥有各种传媒方面的锻炼资源。对于想要在某一特殊领域深耕的小伙伴来说,盘它不会错!

图片来源: 威斯敏斯特大学官网

来说说它的Translation and Interpreting MA

该专业对于学生的母语背景要求不严,不一定非是母语为英语的学生。课程主要学习的是英语同另外六种语言的互译(汉语、法语、德语、意大利语、波兰语、西班牙语)。

实用性是这个专业的一大亮点。学生将会通过大量的“实战训练”去学习特定领域内的专业翻译,比如商业领域、公共服务领域等。

图片来源: 威斯敏斯特大学官网

就读该专业,学生可以享受到丰富的教育资源,包括威斯敏斯特大学图书馆中的各种电子设备和文献、先进的语言实验室、多样的会议口译设施,还有威斯敏斯特大学的Virtual Learning Environment。

图片来源: 威斯敏斯特大学官网

该专业既有全职也有兼职的教职工,都在翻译和口译方面有很强的专业能力。入读该专业后,学生会被分配给一个私人导师,在学习全过程中接受专业指导。

图片来源:威斯敏斯特大学官网

课程细节:该专业有四个必修课程+两个选修课程,想要拿到MA学位,最终要获得180分。

图片来源: 威斯敏斯特大学官网

入学条件:中国高等院校本科学士,211、985高校或其他顶尖高校的学生均分达到75,双非高校或教学质量优异的私立大学的学生均分达到80;需要相关专业背景,有工作经历更好;申请者将要接受翻译方面的入学测试以及后续面试。

雅思要求:总分要求不低于6.5,其中口语不低于7.0,其他小分不低于6.0。

学费:£16,500

五、赫瑞瓦特大学

赫瑞瓦特大学在翻译口译方面具有较高的世界知名度,是国际大学翻译学院联合会的英国四大合作院校之一,四十年来为国际交流输送了大批高质量人才。

图片来源:globaldialog

它的口译亭是欧洲所有高等教育机构中最大的,最近也进行了翻新,是按照联合国、欧洲议会、欧洲委员会和苏格兰议会等标准建设的。

学校能给学生提供很多优秀的翻译软件,比如TRADOS和WinCAPS。同时学生也能够充分锻炼自己的实战水平,因为该专业每周都会有15个小时的专业指导和迷你会议,会有20到30名师生用各种语言(包括英语和汉语)进行口译训练。

图片来源:赫瑞瓦特大学官网

赫瑞瓦特大学相关学科的专业性受到中国高校的高度肯定,最近也被授予 ‘Outstanding Strategic Partner’ 的称号(由CSCSE颁发)。同时,该大学也是苏格兰商务和交流孔子学院的所在地,致力于加强苏格兰地区和中国之间的教学、经济、文化方面的联系。

图片来源:苏格兰商务和交流孔子学院官网

它在翻译方面下设了这些研究生授课型课程,部分专业学制达到了两年。

图片来源:赫瑞瓦特大学官网

主要来说说比较适合中国学生申请的Chinese-English Interpreting and Translating (2 year)。

这个两年制的课程将会培养特定专业领域(例如健康管理、法庭、教育、多语言会议等)中富有国际化视野和充满热情的翻译人才。

图片来源:赫瑞瓦特大学官网

第一年的课程将会帮助学生打好有关翻译和口译方面的理论和实践基础,包含Research Preparation (English Study Skills)方面的课程。

第二年的课程与MSc degree in Interpreting and Translating(一年制)相同,旨在帮助学生达到一个较为专业的翻译口译水平。

在这两年的时间里,学生有机会学习自己感兴趣的领域和方向:

Technical and scientific translation

Subtitling and audio-visual translation

Use of Computer Aided Translation tools

Sight translation

Simultaneous interpreting

Consecutive interpreting and note taking

Sight interpreting

课程细节:

stage 1共有八门必修课程。想进入stage 2,其中两门课程的成绩很重要,分别是Research Preparation 1 and 2。

只有这两门课达到Grade C ,其他课程达到Grade D(40%),学生才能够进入到stage 2。

如果不打算继续读stage 2,小伙伴们最后拿到的学历将是 Languages Graduate Certificate。

图片来源:赫瑞瓦特大学官网—该专业必修课程

stage 2的课程设置为:5个必修课程+3个选修课程+1个毕业论文。

图片来源:赫瑞瓦特大学官网—该专业选修课程

至于最终能够获得何种学位成绩,就看小伙伴们有多努力啦!

图片来源:赫瑞瓦特大学官网—该专业最终所获学位

入学条件:中国高等院校本科学士,985、211学生均分达到75,双非学生均分达到80;需要相关专业背景,有工作经历更好;需要参加面试。

雅思要求:雅思总分不低于6.0,小分不低于5.5(stage 1),官网中没有明确指出stage 2的语言要求。

不同于电视剧里翻译官们bling bling的生活,外交翻译官的事务大多是复杂且繁重的,遇到重要场合所需要承担的心理压力也是巨大的。

学习翻译专业是个劳心劳力的“苦差事”,但也是充满乐趣和挑战的“竞技场”。想要成为自带强大气场的翻译官,惊艳出场各类重要会议,最终要靠的还是你自己的努力哈!

图片来源:stockclip

Source:

http://www.chinanews.com/shipin/spfts/20190313/2042.shtml

https://www.bath.ac.uk/campaigns/come-to-study-interpreting-and-translating-at-bath/

https://www.ncl.ac.uk/sml/

https://ahc.leeds.ac.uk/homepage/98/centre_for_translation_studies

https://www.westminster.ac.uk/languages-courses/2019-20/september/full-time/translation-and-interpreting-ma

https://www.hw.ac.uk/study/uk/postgraduate/chinese-english-interpreting-and-translating-2-years.htm

公众号

相关文章