摘要:加我为好友、朋友圈、关注、取消关注、点赞、粉丝、屏蔽、发帖子、po主、晒幸福、转发、评论、标题党。英语里面名词活用为动词的情况很多,像friend就可以表示在社交网站或app上“加好友",而unfriend自然就是“删好友”的意思了。

“拉黑你”怎么说?是Chinglish(中国式英语)让人听不懂

用英语表达时,我们经常会按照“汉语”的习惯去说。看起来句子中每个词都与中文意思对应,很准确、很容易理解。然而,对于有英语习惯的人来说,特别是英语母语的人,Chinglish会让他们完全听不懂,甚至会听出完全相反的意思。Chinglish有时候会让人非常尴尬,你还全然不知,非常糟糕。你会觉得:

明明我说的是这个意思,别人却理解成别的意思,或者压根没听懂!

是谁的错呢?

装酷装错就糗大了,结果把自己“黑”了

有位朋友开玩笑说,要在微信上“拉黑”我,还不用中文,用英文,装酷!

I want to black you.

我想拉黑你。

我笑着说,拉黑?你会吗?

加我为好友、朋友圈、关注、取消关注、点赞、粉丝、屏蔽、发帖子、po主、晒幸福、转发、评论、标题党……

这些都能表达正确,那就更酷了!

往下看,很简单,都能会!black you ≠ 拉黑你

black 确实有“让人变黑”的意思

black 除了是形容词,还可以做动词用。

verb

使变黑;染黑;涂黑

to make sth black

例如:

Her friend blacked her eye

她朋友把她的眼睛打青了。

A power failure blacked out the city last night.

昨晚停电造成整个城市一片漆黑。

Some lines of the document have been blacked out for security reasons.

为安全起见,这份文件的一些句子被涂掉了。

然而,black 没有“拉黑”的意思!

black you ≠ 拉黑你

“拉黑你”怎么说?

1、blacklist 拉黑

blacklist

既可以作为名词,表示“黑名单”

{!-- PGC_COLUMN --}

还可以作为动词,表示“拉黑”,即拉黑名单这个动作,将…列入黑名单

例句:

She blacklisted me on WeChat.

她在微信里把我拉黑了。

I got blacklisted.

我被拉黑了。

2、unfriend 删好友

英语里面名词活用为动词的情况很多,像friend就可以表示在社交网站或app上“加好友",而unfriend自然就是“删好友”的意思了。

She unfriended Laura after having a catfight with her without any hesitation.

她和劳拉撕逼之后果断删好友。

3、defriend 删好友

解除好友关系;拉黑;删除好友

同 unfriend

4、friend 加好友

Let's friend each other.

咱互加好友吧。

“拉黑你”怎么说?是常用的网络用语“拉黑你”怎么说?是

1、like 点赞

Twitter 和微信上的点赞用的词都是“like”。

这里的 like 既可以作为动词,也可以作为名词。

我们经常说 give sb. a like 表示给人点赞。

If this tweet receives over a hundred likes, I swear that I will make my romance public.

如果这条推特获赞过百,我就公布恋情。

“拉黑你”怎么说?是

2、thumbs-up 点赞

除了like之外,还有一个很常用的词,

"thumbs-up",表示“点赞”、“给你竖大拇指”,非常生动形象。

I rejoice in receiving thumbs-up whenever I post something awesome.

我觉得po了好东西上网之后获得点赞真爽。

3、post 帖子,发帖子

post 作为名词是指网络论坛发的帖子或者在社交媒体上发东西,也可以作为动词指“发帖子”。

所以我们经常说的把什么po上网,或者po主的"po"实际上就是post。

She always posts her selfies on her microblog.

她经常在微博上晒自拍。

posts her happiness.

晒幸福。

4、 forward 转发

forward

除了可以作为形容词、副词表示“向前”之外,

还可以表示“转发”。

但是,forward 所指的转发是指在对话框转发给好友,

而不是转发到朋友圈这种“转发”。

He forwarded a message to me, warning me of keeping an eye on that guy.

他转发了一条消息给我,提醒我要留心那个家伙。

5、 repost/retweet 转发

“拉黑你”怎么说?是

re-作为前缀,表示“重新...”

tweet [twiːt] verb 挤压

squeeze tightly between the fingers

手指间用力挤压

retweet v. [ˈriːtwiːt]

(在推特社交网站上)转发

所以在 post 和 tweet 前面加上前缀 re- 之后的 repost 和 retweet 表示“转发”的意思。

不过 repost/retweet 主要是用于转发推文或者帖子到朋友圈、微博、推特这种公开的空间,而不是转发给某个人。

He reposted a news on Taylor Swift on Wechat.

他在微信转发了关于泰勒斯威特的新闻。

6、 follow 关注

“拉黑你”怎么说?是

Follow me!

关注我!

I unfollowed his Microblog

我取消关注了他的微博。

She followed his microblog and became his fan after that incident.

在那个事件之后,她就关注了他微博,并路人转粉。

然而

Follower = 粉丝

“拉黑你”怎么说?是

fans 是“爱好者”、“仰慕者”、“崇拜者”,是广义上的“粉丝”,包括追星族们。

“拉黑你”怎么说?是

Follower 拥护者;追随者;信徒;爱好者;仿效者;追随者

fans 强调“喜欢”

Follower 强调“追随”,“效仿”

网络上的“粉丝”用 Follower 更准确。

7、 unfollow 取消关注

现在的网络新造词十分灵活,不仅有像friend这样名词活用成动词,还有肯定变否定的。

follow是关注,所以unfollow就是取消关注。

She unfollowed Lu han after his romance was exposed to the public.

鹿晗的恋情曝光之后,她就取关了他。

8、clickbait 标题党

字面上看是“点击诱饵”,这不正是标题党的用意吗?

I hate clickbait.

我特讨厌标题党

9、comment 评论

To his post, she never comments.

对于他的帖子,她从不评论。

10、shield 屏蔽

shield,名词有盾牌的意思。盾牌存在的意义,就是为了遮挡。

shield 的动词,本身就有“遮蔽、给。。。加防护罩”的意思。

Guess what? He shielded me!

你猜怎么着?他居然把我给屏蔽了!

11、subscribe to 订阅

像公众号、服务号这样的东西,我们除了同样可以用follow(关注)之外,更多时候用的是subscribe to(订阅)。

I subscribed to this official account on Wechat to always keep myself updated on the latest news and trending topics.

我订阅了微信公众号来时刻让自己紧跟最新时事和热点。

12、moments 朋友圈

微信上的朋友圈并不是翻译成"friend circle",而是译成"moments"。

这实际上更加地道和贴切,因为我们平时在朋友圈发的东西都是我们想要记录下来或者跟人分享瞬间,这些瞬间组成了我们微信上的“朋友圈”。

I would really love to share my joys and sorrows on my Wechat moments.

我很乐意在微信朋友圈上分享我的喜与悲。

“拉黑你”怎么说?是

其实,"friend circle" 要比 "moments" 更准确,因为“圈”表示了“界限”,重叠的区域才是共有的范围,能够相互看见。

当然,这只是在中文中这样,在英文中没有 "friend circle" ,只有 "moments" 。

更多日常英语,请查看我的专栏!点击↓ ↓ ↓

学一点日常英语

“拉黑你”怎么说?是
相关文章