I like you, but just like you.

纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。 ​​​​

真题艺刷到底Day45

考研真句:

For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.

核心词汇详解:

campaign [kæm'peɪn]

n. 战役、(政治或商业)运动 v.参加[发起]运动,参战

记法:camp(n. 营地)+pain(n. 疼痛、痛苦)→“疼痛、痛苦的营地”→n. 战役→“无硝烟的战役”→n. (政治或商业)运动→v.参加[发起]运动,参战

account [əˈkaʊnt]

n. 账户、账目;

记法:ac(to)+count(v. 计算)→“去算”;去算啥→n. 账目、账户

短语:saving-account 储蓄账户

model ['mɒdl]

n. 模特、模型

v. 塑造

记法:mode(n. 样式、模式)+l(辅音字母表示棍)→“像棍一样的样式”→n.模特、模型 v. 塑造

retire [rɪ'taɪə]

v. 退休、离开

记法:re(反复)+tire(v. 疲劳、疲倦)→“反复疲劳”,干什么都疲劳,干不动了,还是→v. 退休、离开

扩展:

retiree n. 退休者

guarantee [ˌgærənˈti:]

n.保证、保证书

v.保证、担保

记法:guar简写自guard(v. 保卫、守护)+ant(表示人)+ee(表示)→v.保证、担保→n.保证、保证书

invest [ɪn'vɛst]

v./n. 投资、入股

记法:in(里)+vest=west→“进入”“西部”,想想西部大开发→v.n.投资

短语:

campaign to do sth 努力做某事、致力于做某事

social security 社会保险、社会保障

句子解析:

“with+名词+现在分词”结构构成独立主格结构,在本句中做伴随状语。第二个payments之后的分词短语depending on investment returns做后置定语,对其做进一步的解释说明。

参考译文:

去年很长一段时间,布什总统努力将社会保障模式转换成储蓄账户模式,这使得退休人员将自己大部分或全部有保障的收入转换成了依靠投资回报的收入。

查看原文 >>
相关文章