2018年10月11日至13日,在孔子学院拉美中心执行主任、西班牙语翻译家孙新堂推荐并协调下,中国先锋诗人秦菲、艾若接受厄瓜多尔国际文学节主席 Pedro Martinez邀请参加了2018厄瓜多尔国际文学节,并圆满完成此番国际文学交流任务。

文化多样性是和平与跨文化共存的一种手段,厄瓜多尔国际文学节(CMCLO)重视作为人类文化遗产的原始语言,旨在促进母语文化与创作者思想在全世界的传播与发展。本次厄瓜多尔国际文学节为第三届,由中国、墨西哥、阿根廷、玻利维亚、哥伦比亚、厄瓜多尔等国诗人、艺术家参与。

10月11日上午,在首都基多市厄瓜多尔中央大学举行2018厄瓜多尔国际文学节开幕式,与会诗人、艺术家受到厄瓜多尔中央大学师生的热烈欢迎,艺术家们以原始、朴素的民族音乐的形式给予了回馈。

在诗歌环节,秦菲用中、英双语朗诵的诗歌《沉默的男人与柏林墙》、《我的诗歌是软弱的》,艾若现场用中文朗诵《和你一起密西西比》,并由与会诗人译成西班牙语朗诵,获得很好的效果,以至于之后数日,大家都用“密西西比”来称呼艾若。

玻利维亚诗人Alejandra Carranza的诗歌也很引人注目。

诗歌在厄瓜多尔国际文学节上占有半壁江山的地位,每场活动中,诗歌朗诵占一个小时左右。

当晚,在基多举行了诗歌朗诵与歌舞晚会。秦菲朗诵了其诗歌《抑郁症女人切芒果》(英译:金重,美国;西文译者:孙新堂,智利),艾若则用中文朗诵其代表作之一《爱你如陶》,并由当地译者用西班牙语朗诵。

诗歌朗诵期间,穿插数段印加民族歌舞,无论音乐节奏、舞蹈形式,还是丰富多彩的民族服饰,不得不让人感叹“传统的才是民族的,民族的才是世界的”,整场晚会令人回味无穷。

10月12日上午,秦菲、艾若在伊瓦拉市TVN电视新闻网举办关于母语的研讨会,并参加了乔斯原始语言艺术节,下午,参加了拉丁美洲土著人民关注论坛。

当晚,在伊瓦拉市文化中心总部举办的母语诗歌朗诵篝火晚会上,艾若用中文朗诵了其诗歌代表作之一《回家》,秦菲用英文作了介绍。

10月13日上午,在伊瓦拉市安戈哈瓜社区的山上,少数民族人群举行了“承认我们的领土”的仪式,表现了土著对领地的无限眷恋以及某些无奈与抗争。

当晚,在伊瓦拉市文化咖啡馆举办的闭幕式上,与会女艺术家Tamia Moran用西班牙语朗诵了艾若的诗歌《回家》,反响激烈,受到好评。

秦菲用英语朗诵了其诗歌《中午,我咀嚼一根芹菜》,并用英文演讲《中国诗歌的成就,菲的诗,展望新诗世界潮流》。

2018厄瓜多尔国际文学节执行主席Gladys女士为所有与会诗人、艺术家颁发了荣誉证书。

在厄瓜多尔期间,两位中国诗人在基多参观了基多赤道纪念碑、总统府独立广场,在伊瓦拉,参观了当地社区人家、伊瓦拉瀑布等富有印加民族特色的风景区。

中国诗人此番到访厄瓜多尔,受到拉美人民热烈欢迎,并给当地人民留下深刻印象,同时,还结下了深情厚谊。双方均表示,希望以后有机会互访,更加增进友好与文化交流。

在厄瓜多尔期间,诗人艾若灵感喷涌,并即时创作了多首诗歌,已经第二次参加南美地区文学节(此前参加墨西哥诗歌节)的秦菲也表示将创作出更好的诗歌来表现这次南美之行的满满意收获。

查看原文 >>
相关文章