还记得小时候刚学英语,用新学到的各种颜色造句——She has blue eyes,white skin and yellow hair”?

  但其实歪果仁很少用yellow形容头发颜色!

  yellow这个颜色词在英语文化中是比较敏感,比如美国人称呼黑人为black,白人叫white,但称呼黄种人不用yellow people!

  

  虽然我们常说亚洲人是黄种人,但是不用yellow来描述黄种人。如果看到一个黄种人,直接叫人家“yellow”,会被理解为种族歧视,可以用Asian(亚洲人)来表达出这个意思。

  所以在形容“黄头发”的时候,不要说“yellow hair”,地道的表达是blonde hair/sandy hair.

  

  She has fair skin and blonde/sandy hair.

  她有着白皙的皮肤和金色/棕黄色的头发。

  

  下面我们再来看几个跟“头发”有关的地道表达~

  1

  hairline发际线

  作为一只每天熬夜的90后,我经常担心自己会头秃

  receding hairline

  向后的发际线

  recede:[r'sid] 后退;衰弱

  Your hairline is receding.

  你的发际线在后移。

  

  这是个很悲伤的事实

  2

  bangs刘海

  

  bang是个多意字,有“刘海”也有“爆炸”的意思。有没有想起Big Bang!

  用作“刘海”的时候通常是复数形式bangs。

  Herbangsarehangingall over herfacenow.

  她的刘海都(长到)垂到脸上了。

  3

  braid[bred]辫子

  

  Can you tell me how to make braids?

  你可以告诉我怎么编辫子吗?

  4

  bald秃头

  balding:变秃的;谢顶

  He is worried about being bald.

  他很担心会变秃。

  

  5

  wig假发

  

  A strong wind suddenly blew his wig off.

  突然一阵强风把他的假发吹走了。

  6

  tie up hair扎头发

  

  "tie up"本意是“打结”,用到头发上就是“扎头发”。

  It's so hot in here, I'm gonna tie up my hair.

  这里好热啊,我要把头发扎起来。

  7

  let one's hair down 放松心情

  

  let hair down ,表面意思是把头发散下来,也就意味着进入放松状态,即“彻底放松”。

  Oneofficialsaidthe Queenbelievedthereceptionwasforyounger peopletolettheirhairdown.

  一名官员称,女王认为晚上的宴会应该是让年轻人放松的。

  8

  split hairs 斤斤计较 吹毛求疵

  

  split有分开、劈开的意思,连细细的头发都要劈开,可见严苛。所以split hairs表示吹毛求疵、斤斤计较

  Whydoesshesplithairsoverthecolorofthedress?

  她干嘛对连衣裙的颜色吹毛求疵呢?

  

查看原文 >>
相关文章