新职业

new professions

近日,人力资源社会保障部与市场监管总局、国家统计局联合向社会发布了16个新职业:

The 16 new professions include intelligent manufacturing technicians, industrial internet technicians, virtual reality technicians, supply chain managers, artificial intelligence trainers, all-media operators, respiratory therapists, among others, according to the statement jointly issued by the Ministry of Human Resources and Social Security and other departments.

人社部与其他部门联合发布的公告显示,这16个新职业包括智能制造工程技术人员工业互联网工程技术人员虚拟现实工程技术人员供应链管理师人工智能训练师全媒体运营师呼吸治疗师等。

此次发布的其他新职业还有:

► 连锁经营管理师(chain operations managers)

►网约配送员(delivery personnel for online orders)

►电气电子产品环保检测员(environmental monitors of electrical and electronic products)

►健康照护师(health carers)

►出生缺陷防控咨询师(birth defects prevention consultants)

►康复辅助技术咨询师(assistive technology consultants for rehabilitation)

►无人机装调检修工(drone operation and maintenance personnel)

►铁路综合维修工(railway general maintenance personnel)

►装配式建筑施工员(prefabricated building constructors)

人社部相关负责人表示,此批公布的新职业由人力资源社会保障部组织职业分类专家,严格按照标准和程序从大量新职业征集建议中评估论证(experts carefully and strictly chose all of the 16 new professions based on relevant standards and procedures),并通过网络媒体等向社会公示,广泛征求相关部门及社会各界意见后确定。

知识点

据了解,这是自2015年版《中华人民共和国职业分类大典(Occupational Classification System of the People’s Republic of China)》颁布以来发布的第二批新职业

职业分类(occupational classification)指按一定的规则、标准及方法,按照职业的性质和特点,把一般特征和本质特征相同或相似的社会职业,分成并统一归纳到一定类别系统中去的过程。

我们看到表示职业的时候,经常会用occupation和profession这两个词,在很多情况下,这两个词可以互相替换使用,但在具体的含义上还是稍有区别。

简单来说,occupation可以指所有的“职业”,而profession多指需要专业知识或技术的职业,比如:医生、律师等,所以,我们经常会用professional这个名词来表示“专业人士”。

Notes

职业分类 occupational classification

职业教育 vocational education

产教融合 integration of enterprises with vocational schools and universities

技术人员 technical personnel

就业创业 employment and entrepreneurship

本文转自 :中国日报

亚洲浪潮,博鳌视野

立足亚洲 面向世界

传递论坛最新动态 促进亚洲深度合作

全球重要对话的传达者 亚洲共同发展的瞭望者

相关文章