本届国际年会会歌《候鸟》视频

  本届国际年会海报

  “里和外,中心与边缘”是复旦-科廷中澳创意写作中心(China Australia Writing Center)第四届国际年会的主题。该中心于2015年由位于澳洲珀斯的科廷大学和位于上海的复旦大学共同创立,四年来在珀斯和上海两地举办了三届国际创意写作年会。今年第四届年会于2018年11月4-7日在上海复旦召开。

  上海是一个令人振奋、充满活力的国际大都市,为来自世界各地的旅行者所青睐。这座城市被称作“魔都”,也充满了来自内与外的思想碰撞,出现了发自中心和边缘的各种声音。它们都释放着各自的能量,闪耀着不同的光芒。澳洲西海岸的珀斯,是西澳最大的城市。作为一个在地理上处于边缘,却扮演着政治、文化中心的城市,珀斯最好地诠释了生存于夹缝中展现的复杂性与活力。在文字中,处于边缘不一定意味着孤独,而位居中心也绝不等同于主流。从内扩向外,抑或从外流入内,馨香反倒愈来愈烈。

  2018年第四届中澳创意写作国际年会(CAWC 4th International Symposium)于11月4日晚拉开帷幕,我们邀请到了来自世界各地的嘉宾——A.J.卡拉瑟斯、阿米莉亚·戴尔(美莲)、安妮·莱登、包慧怡、凯西·林奇、顾爱玲、海岸、姜林静、约瑟芬·威尔逊、柯夏智、露西· 杜根、迈克·基恩、迈克·法雷尔、摩西·耶胡达·博斯坦因、保罗·克里福德、瑞秋·罗伯特森、马非、谈瀛洲、向丁丁、肖水、赵四等20余位优秀作家、翻译家、学者与会,参与这场旨在消弭疆界的文学盛宴;同时,也欢迎热爱文学的你加入我们!

  11月3日民生美术馆:“诗歌来到美术馆”之科廷大学CAWC主任Lucy Dougan诗歌分享会(双语);

  11月4日志达书店:开幕式暨《归巢和启程:中澳当代诗选》(中国卷)新书、本届年会会歌《候鸟》首发(英语);

  中澳创意写作中心第四届国际年会开幕暨

  《归巢与启程:中澳当代诗选》(中国卷)

  首发实录

  开幕式

  开场歌曲:ToAn Islein theWater

  作词:W.B. Yeats(叶芝)

  作曲/演唱: Sarah-ChL

  Shy one

  Shy one of my heart

  She moves in the firelight

  Pensively apart

  She carries in the dishes

  And lays them in a row

  To an isle in the water

  With her would I go

  She carries in the candles

  And lights the curtained room

  Shy in the doorway

  And shy in the gloom

  And shy as a rabbit

  Helpful and shy

  With her would I fly

  开幕致辞

  曲卫国

  复旦大学外文学院院长

  复旦大学外文学院院长、中澳创意写作中心成立人之一曲卫国教授代表中方致开幕辞,强调了中澳双方在人文学科各领域合作的深重意义。曲老师风趣地引用叶芝《驶向拜占庭》中的名句:“An aged man is but a paltry thing,/A tattered coat upon a stick”,站在承前启后的门槛上,为第四届中澳创意写作国际年会以及新一代CAWC成员送上了诚挚的祝福。

  澳方代表致辞

  Alan Dench

  澳洲科廷大学副校长

  当天下午刚赶到上海的科廷大学副校长Alan Dench代表澳方致辞,Dench教授说自己已是第四次来中国,尤其强调了此次在上海进博会期间来到复旦大学参会,感到会议主题与时代精神深刻切合,必将为中澳双方学者和作家在未来的合作打开更多契机。

  中方代表致欢迎辞

  姜林静

  复旦中澳创意写作中心主任

  “2015年,中澳创意写作中心(CAWC)由位于上海的复旦大学与位于西澳大利亚的科廷大学共同成立,旨在推动中澳双方在创意写作领域的研究和实践,并为更多国际学者和作家搭建创作交流的平台。中心试图对传统的创意概念和界限进行突破,除文学创作外,它还涉及各类非文学的叙事创作,如新闻、历史等;复旦方面参与中心的主要院系是外文学院、中文系、历史系、新闻学院。三年来,在以复旦大学中澳创意写作中心前主任谈峥教授和科廷大学中澳创意写作中心前主任丽兹布尔斯基副教授、现主任露西杜根博士为首的多位老师的不懈推动下,CAWC已在西澳弗里曼特尔市和中国上海市两地举办了三届国际创意写作研讨会,和多场小说/诗歌/非虚构写作领域的专题对话,今天在复旦又揭幕了第四届,来自中国、澳洲和世界各地的作家与学者围绕“变革时代的文学”、“全球化时代的文化认同”、“前瞻与回顾”、“里和外,中心与边缘”等主题展开了诸多有益的交流,这些交流的成果已经或正在反哺着与会者的创作与研究”。

  ——姜林静复旦中澳创意写作中心主任

  新书发布

  《归巢与启程——中澳当代诗选》(中国卷)

  “双语诗集《归巢与启程——中澳当代诗选》是一份集体劳作的成果,是年轻的中澳创意写作中心(China-Australia Writing Centre)献给广大诗歌爱好者的一份薄礼。“归巢与启程”是科廷大学CAWC、复旦大学CAWC以及堪培拉大学国际诗学研究中心(IPSI)诗歌合作出版长期项目的总称,主要由科廷大学CAWC主任露西杜根博士、复旦大学CAWC副主任包慧怡博士、诗人/翻译家海岸、IPSI主任保罗赫瑟里顿教授负责。

  《归巢与启程——中澳当代诗选》(中国卷)选编了中国大陆26位在20世纪50-60年代出生,至今仍在坚持汉语写作的先锋诗人的作品,也收录了25位代表更年轻一代审美取向与文化观念的“70-90后”的诗人作品。本书以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代诗歌掠影。本书以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代诗歌掠影。本书的诗歌英译大致可分为两类:学术翻译和诗人翻译。其中约二分之一的英译出自英语世界优秀的诗人、翻译家之手,如凌静怡、戴维·佩里、梅丹理、顾爱玲、乔直、夏柯智、奚密、西敏、温侯廷等,余下部分则由诗人翻译家海岸、包慧怡等提供英译初稿,再分别与澳洲诗人卡桑德拉·阿瑟顿、卡拉瑟斯及美莲等合作完成。

  本书的出版得到了复旦大学外文学院出版基金的资助,外文学院院长曲卫国教授、中澳创意写作中心现主任姜林静副教授、青海人民出版社总编辑马非等均为本书的问世做了诸多努力,谨在此一并致谢。从太平洋到印度洋,从北半球到南半球,连接我们的是语言和诗,还有字词之外的种种微光与深影。《归巢与启程——中澳当代诗选》是一本力图消弭地理和文化界限的选集,同时试图在差异中呈现高度个人化的心灵地貌。它记录着诗人、译者、编者们的“归巢和启程”,也希望爱诗的读者可以在其中找到属于自己的家园或远航”。

  ——包慧怡,复旦中澳创意写作中心副主任

  年会会歌发布

  《候鸟》

  原创歌曲《候鸟》

  作词/作曲/演唱:Sarah-ChL

  想要成为某一个人

  与我有点不一样的人

  不再等待命运的花火

  活在世界最冷清角落

  想要遇见真正的我

  简单的又湿透的我

  总有些执着在心中

  在一个温暖的地方重生

  我不知道被大海包围的感觉

  匆匆飞越人群沙漠和天边

  我不曾停歇 穿越时间

  听微风陪我失眠

  我不知道被大海拥抱的感觉

  也不曾忘记路途一直很遥远

  宇宙的花朵像美丽誓言

  让我们再次遇见在绽放的世界

  “中澳创意写作中心相隔7000公里,没有时差却季节相反,两地的作家、诗人、学者们约好每年举办一次创意写作年会,用作品去碰撞火花,共享文化相融的过程;在异乡寻找一些灵感带回故乡继续创作,这可是一件多么美好的事情。上月初,爸爸约我为此届年会写首主题歌,我首先想到的是“候鸟”。鸟群随季节不同周期性地南北迁徙,跨洋过海,不畏风雨;其实人类也是一样的,地球很大,我们每一个人都很渺小,但是互联网的存在又让我们非常近。此刻,我们共享同一个名字:同行者,共同追求着和平、爱和温暖的东西。‘里和外,中心与边缘’是今年的主题:‘处于边缘不一定意味着孤独,而位居中心也绝不等同于主流;从内扩向外,抑或从外流入内,馨香反倒愈来愈烈’;所以,我将主题歌的主旨定为“追逐与遇见”,并从中遇见真正的自己。

  在创作过程中,第一句跳入脑中的便是“我不知道被大海包围的感觉”,歌词和音调是同一时间出现的。说实在,一开始我并不觉得这句诗行十分符合这首歌的主旨,只是单单迷恋这句话,不愿意放弃,后来慢慢地琢磨“候鸟”的行程,与我六年横跨欧亚大陆、跨越太平洋的留学生涯颇会契合。如果说前段是代表年轻的“候鸟”,后段则代表经历过风雨的“候鸟”。我们也“不曾忘记路途一直很遥远”,但相信“誓言”并付出行动,终究变成美丽的“花朵”,绽放在世界的各个角落。写完B段,我才开始写歌曲开头,词句更亲切一些,更容易让听众带入自己的情感,在旋律和歌词上都偏口语化。在编曲方面,我考虑Acoustic的感觉,就按照人声+木吉他+钢琴的基调,再重点加入了坦克鼓(tank drum)和中国传统乐器琵琶,达到中西的平衡。由坦克鼓敲响钟声,琵琶弹奏赋予年代感的旋律,带领我们开启这一场旅程。值得一提的是,这首歌中充满了各个乐器即兴的部分,每一遍都会有不一样的音乐魅力,让现场版更加值得珍惜。希望大家喜欢《候鸟》这首歌,无论你在何处,过着怎么样的生活,你都有资格去追寻你心中重要的事物,成为一个思考者,让灵魂感受更博大的世界。

  ——《候鸟》唱作人Sarah-ChL(李程,毕业于美国伯克利音乐学院)

  双语诗歌朗诵

  《孩子》

  《孩子》(Children)

  作者:赵四

  译者:Amelia Dale

  朗读者:赵四

  《灯塔》

  《灯塔》(Lighthouse)

  作者:海岸

  译者:Eleanor Goodman

  朗读者:海岸

  《一把铁锹》

  《一把铁锹》(Shovel)

  作者:马非

  译者:A. J. Carruthers

  朗读者:马非

  《岛屿生活》

  《岛屿生活》(The Archipelago)

  作者:包慧怡

  朗读者:包慧怡

  尾声-歌曲

  《鲸鱼蚂蚁》

  原创歌曲《鲸鱼蚂蚁》

  在同一片天空下

  在城市的管道里

  总有比我们大的东西

  就像是鲸鱼,很大

  在同一片天空下

  在湿润的泥土中

  也有比我们小的东西

  就像是蚂蚁,很小

  鲸鱼,游向远方,看夕阳消失的地方

  蚂蚁,张开手臂,能够抬起大象

  鲸鱼,游向远方,比远方更远的地方

  蚂蚁,张开手臂,奔跑,奔跑

  致谢唱作人李程(Sarah-ChL)及她的小伙伴:

  钢琴:黑媚

  吉他:李一

  琵琶:钱秀琳

  打击乐:林蔓榕

查看原文 >>
相关文章