关键词:dwarsligger 口袋书

这种袖珍书还没你的拇指厚,它的书页像洋葱皮一样薄,你看书时可以用单手向上翻页,就像刷智能手机一样。

有上千年历史的印刷书籍最近出现了变革,手掌一般大小的“口袋”(dwarsligger)在欧美蔚为风潮。时报记者Alexandra Alter在《手掌大小的书会改变我们的阅读习惯吗? 》(Tiny Books Fit in One Hand. Will They Change the Way We Read?)中介绍了这种新型书:

When Julie Strauss-Gabel, the president and publisher of Dutton Books for Young Readers, discovered “dwarsliggers” — tiny, pocket-size, horizontal flipbacks that have become a wildly popular print format in the Netherlands — it felt like a revelation.

当杜顿青年读者书籍出版社(Dutton Books for Young Readers)社长兼出版人茱莉·史特劳斯-盖伯尔发现了“dwarsliggers”——一种小型、口袋大小的横版翻页书,在荷兰已成为一种广受欢迎的印刷品——时,她感觉受到了启发。

畅销作家约翰·格林的小说《无比美妙的痛苦》以口袋书的形式出版。 ERIC HELGAS FOR THE NEW YORK TIMES

文中提到,dwarsligger这个词源于荷兰文中的“dwars”一词,意为“交叉地”;这个词后半部的“ligger”来自“liggen”一词,有平躺的意思,也表示突出于群体的人或事物。过去十年中,这种形式的书已经遍及整个欧洲,售出近1000万本,其中包括丹·布朗(Dan Brown)、约翰·格林(John Green)、伊恩·麦克尤恩(Ian McEwan)等当代作家的作品迷你本。

在日本,类似于dwarsligger的小书被称作“文库本”,是一种方便人们携带、翻阅的小型纸质书籍。

作者:AMY CHANG CHIEN

来源:纽约时报中文网

【更多·词谈】

Mansplain 直男癌的说教

“小雪花”snowflake,玻璃心?

“Dotard”,这到底是什么意思?

Man Date 男男约会

Mandate  受命于天还是受命于民

Slippery Slope:说谎的代价

Oxymoron, 强奸不是性?

Crisis of Whiteness 白人的“白”

Flow  化境

Maskirovka 战争骗术

Bitch Is the New Black 婊子是新潮流

Circadian Rhythm  生物钟

“反法”、“绿帽”:美国极端政治术语一览

美国新纳粹,仇恨与偏执当道

请用一个词形容特朗普(答:Idiot)

Slit-Eyes:“眯缝眼”和“大鼻子”

Concubine:名为“妾”的历史幽灵

神奇子弹、雨伞人……肯尼迪谜案的五个关键词

特朗普的花式“怼人”法

“假新闻”:特朗普的口头禅,独裁者的新武器

Skeleton in the Closet :柜子里的骷髅

磕头:礼仪、历史与权力

顶石婚姻:先“立业”,再成家?

在酒吧里看球,这是新潮还是旧俗?

“强奸笑话”的道德界限

“不是真正的美国人”与失落的美利坚精神

荡妇羞辱:男友多、离过婚就活该被性骚扰?

白篱笆、大房子和美国梦

谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

Crazy Rich Asians:这些亚洲人是疯狂,还是巨富?

从麦凯恩到马斯克,那些特立独行的人

Mug shot:嫌犯大头照引发的网络狂欢

Resistance:特朗普政府内部“安静的抵抗”

Lodestar:指向神秘撰稿人的那颗“北极星”

当“鸽子洞”成了一种限制

台风、飓风还是气旋?

Grope:“我也是”时代的“上下其手”

Debutante:社交名媛初登场

Hyphenate:“带连字符的”美国人

Reckoning:对“卡瓦诺们”的清算时刻

Partisan:美国的党派政治

Stigma:耻辱的印记

Jane Doe:无名女的哀歌

Prepper:“末日准备者”的焦虑与担忧

暴行、预谋......沙特记者失踪案的四个英文关键词

Caravan:向美国挺进的移民大篷车队

Dementia:直面失智症

翻吧·与你一起学翻译 微信号:translationtips

长按识别二维码关注翻吧

查看原文 >>
相关文章