摘要:不知道为什么凡是美剧,总会充斥着色情的场面,难道他们拍电视剧都不审查的吗。甚至连居住在唐人街的中国人说话,也是,满嘴脏话。

学英语,看美剧是再正常不过的事情了。

但是这部美剧出现的很突然,一出场就带有一股强大的力量。说话语气像极了李小龙的电影《龙争虎斗》。一查之下,才发现这是李小龙的女儿在整理他的遗物时根据其剧本手稿改变而成,难怪风格如此接近。

这种类型的电视剧在国内是永远拍不出来的。情节入刀割一般的凌厉,每个人物的背后都潜藏着巨大的位置力量。

你永远猜不出来那充满气场的角色背后到底有怎样的恩怨情仇。无尿点,不出戏,真是精彩绝伦。

各种脏话充斥屏幕

整一集中充满了美国人对被贩卖到美国的中国人的仇视与憎恨,还有蔑视。在他们眼里,中国人是任人宰割“洋葱”,没有人把中国人当然看。平均每三句就夹杂着一个“fuck”。对于中国人的称呼则满载鄙夷,诸如:

“fucking union”

"chink"

“fucking slant”

“ching chong”

……

能叫的有多难听就有多难听!

甚至连居住在唐人街的中国人说话,也是,满嘴脏话。自己人也看不起自己的同胞,都是当作奴隶看。暴力场面频繁出现

作为李小龙风格的剧,打斗当然是少不了的,然而在这部剧中,打斗的场面居然比电影里还多。但是,打斗的武术设计我人为并不出彩,比较平庸,好在画面剪辑干脆利落。

不健康画面突如其来

不知道为什么凡是美剧,总会充斥着色情的场面,难道他们拍电视剧都不审查的吗?感觉美国人的拍摄尺度确实有点大了。

希望后续可以调整一下,否则总是看得心惊肉跳。

但是,好在这种画面跟整体的影片质感比较协调,不像国内的演员一样,非得把自己涂得白白的,恨不得把粉笔灰撒脸上。但是也并非都是不好的话,也有一些是可以学习的,比如说:

真是难以想到,玉不琢不成器,人不学不知义,竟然会在这里看到英文的版本,也算是没有白看。

相关文章