高圆圆怀孕后归来!确认过眼神 还是那个美丽的女神!
摘要:说完整了就是"She is expecting a baby." 另外"an expectant mother or father"就是指即将为人母/父的人。但是“怀孕”这件事说得太直白有时也会让人觉得尴尬,所以英语里有不少关于它的委婉语,例如:。
提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
最近,女神高圆圆在官宣怀孕后首次露面录制视频。视频中,高圆圆化了淡妆,扎起头发,身穿黑色背心搭配蓝色西装外套,打扮清爽优雅,看起来状态十分不错。有些网友看到图片后,觉得高圆圆虽有些许变化,但仍旧温柔有气质,美丽如初。
此前,赵又廷就已在4月8日官宣高圆圆怀孕,发微博表示:是的,谢谢大家一直以来的祝福!随后,高圆圆第一个转发了赵又廷的微博,证实怀孕消息,之后赵又廷父亲也转发了儿子这条微博,开心道谢:“谢谢大家的关心与祝福!赵家有喜同欢欣,迎接又圆的结晶。”
说到高圆圆和赵又廷的爱情,也是让人羡慕不已。据悉,两人是因拍摄陈凯歌的电影《搜索》时结缘的,之后处于事业高峰的高圆圆义无反顾选择公开这段恋情,当时33岁的她仍然相信爱情,遇到赵又廷她觉得是幸运的,两人虽相差5岁,一路走来却很顺利,随后两人步入婚姻殿堂。
结婚多年的二人却一直没有孩子,难免会让别人误解,此前有关高圆圆怀孕的消息也是间歇性爆出,不过最终都是乌龙收场。如今,女神高圆圆终于怀孕了,生活美满幸福,让我们祝福二人吧!
今天的分享就到这里啦,接下来随普大学一些相关的地道表达,很实用哦:
怀孕:
要大家用英文来表达“怀孕”,你想到的第一个应该就是pregnant:
I was three months pregnant at the time.
我已有3个月的身孕了。
当然如果你觉得这个词有点难度,可以用最简单的方式来表达,这些同样是“怀孕”的意思:
❤我怀孕了:
I'm having a baby.
She is going to be a mother.
She is carrying a child.
She is in a delicate condition.
她已经怀孕了。
She is in an interesting condition.
她有孕在身。
但是“怀孕”这件事说得太直白有时也会让人觉得尴尬,所以英语里有不少关于它的委婉语,例如:
❤ She has a bun in the oven.
这是一个比喻的说法,还是很生动形象吧。
❤ She is expecting.
来自CNN News相关报道:
Actress Anne Hathaway is expecting her first child with husband Adam Shulman, multiple sources are reporting.
说完整了就是"She is expecting a baby." 另外"an expectant mother or father"就是指即将为人母/父的人。
❤ She is in the family way.
扩展:
due date 预产期
Premature Birth 早产
姐弟恋/老少恋:
在娱乐圈中有很多明星与比自己年龄小的人相恋,比如之前西恩·潘和娜塔莉·波特曼,曾在09年传出绯闻,二人相差20岁。相关报道:
Sean Penn may have joined the list of celebrity cradle-snatchers amid reports linking him to Natalie Portman.
西恩·潘可能也成为明星“老少恋”中的一员,有记者爆料说他和娜塔莉·波特曼正在交往。
上文中的cradle-snatcher就表示“与比自己年龄小很多的人相恋或结婚的人”,cradle是“摇篮”的意思,snatch意为“夺取”,这个复合词形象地表达了“老少恋”中两人年龄的差距。
姐弟恋中年龄较大的女方就被称为cradle-snatcher, 如果是男方年龄较大,这个称号也可以送给他。
扩展:黄昏恋
像伊丽莎白那样的,78岁高龄再度结婚的例子,就属于我们常说的“黄昏恋”:
romance of the elderly
romance in the sunset years.
坐月子
孕妇在生产后,需要用一个月(顺产)或42天(剖腹产)的时间进行休养,也就是我们所说的“坐月子”。如果用英文来表达“坐月子”,该怎么说呢?
BBC关于“坐月子”还给出了一个表达,来看看具体报道:
Postnatal confinement- where new mothers do not leave the house, have visitors or shower for a month after giving birth - is said to be widespread among the UK’s Chinese community. Experts warn that few in the medical profession know this occurs.
“坐月子”-在英国的华人社区中,新妈妈在分娩后一个月的时间里,既不能出门,也不接待客人,还不能洗澡。专家称医学界很少有人知道这个事情。
BBC在这里把“坐月子”翻译为Postnatal confinement,Postnatal作为形容词,指的是“出生后的”,confinement在这里指“监禁;约束,限制”的意思,所以“Postnatal confinement”从字面上看就是“产后监禁;产后约束”,因为“坐月子”期间产妇好多事情都不能做,所以这个表达还是很形象的
关于本期话题,你还知道哪些相关表达呢?欢迎留言分享哦!
内容来源:普特考试小助手,已授权,网络资源,仅供学习,侵权即删
合集收藏
语音单词:美音发音视频教程 &英音发音视频教程& 单词3500
新闻英语:VOA标准&VOA慢速& BBC新闻 &18BBC地道英语
歌曲TED: 听歌学英语& TED合集&18年歌曲合集&19年歌单
美文故事: 双语美文30篇&有声双语48篇&听名著学英语
名字外教:男生版&女生版&搞笑版&命运版&外教课合集