伊朗的傳統新年諾魯孜節在春分這一天,往年新年時伊朗人會走親訪友或駕車遠遊。而今年由於疫情,這個諾魯孜節大家都在居家隔離。曼娜家住在德黑蘭瓦納克廣場附近,這裏是當地疫情高發區。曼娜和老公陪兩歲的兒子宅在家已經有些日子了,小男孩好動,時常鬧着要出門。曼娜與家人的聚會也取消了,這真是一個寂寞而煩心的新年。

迷惘時,伊朗人在詩歌中找啓示在“年鮮桌”旁讀哈菲茲的詩

家家必備《哈菲茲詩集》

她想起去年新年與家人圍坐在一起,品茶讀詩的熱鬧情景,於是從書架上取下《哈菲茲詩集》,倚坐在七彩“年鮮桌”前,閉眼靜了靜心,隨手翻開了一頁:“啊,悲傷的心哪,你會痊癒的,不要絕望。躁動不安的頭腦,也終會寧靜,不要傷悲。當春天的生機,讓草地重披綠衣,心哪,你會戴上鮮花織就的王冠,小鳥在鳴唱,不要傷悲。如果目前的生活境況,不遂你心,不如你意,要記住生活不會永遠這樣,不要傷悲。”曼娜一邊讀,一邊微微點頭,心頭的重負,彷彿被一股清泉沖洗乾淨。“哈菲茲已經告訴我,應該怎樣面對疫情,怎樣去生活!”

每逢傳統新年或冬至夜,伊朗人有全家圍坐聊天讀詩的傳統習俗。而所讀的詩歌,一定是哈菲茲的詩。

哈菲茲是14世紀的波斯詩人。他的名字的意思是“熟背古蘭經的人”。他的詩歌,多以美酒、愛情、狂放爲主題,同時對言行不一的虛僞教士極盡諷刺。他的詩感情熱烈,言淺意深,比喻清奇,有伊朗“詩仙”的美譽。據說,他的詩集,是伊朗再版次數最多、發行量最大的文學作品。在伊朗人家裏,除了《古蘭經》,另外一本必備的書,就是《哈菲茲詩集》。

一首詩對一個女孩的啓示

迷惘的時候,伊朗人也常常會用哈菲茲的詩來占卜,隨便打開詩集的某一頁,上面的詩就是詩人的啓示和預言。伊朗人認爲,哈菲茲的詩可以消除心中疑惑,幫自己做出正確的選擇。

沙耶斯苔,一個熱愛踢足球的女孩子,她對筆者說:“當我需要做出選擇,卻沒有足夠的勇氣去實施的時候,我會去翻一翻哈菲茲的詩,他的詩會讓我知道,我的選擇是不是正確。如果他的詩歌,與我的選擇相反,我會對自己說,嗯,或許這樣做會有些問題,讓我想想看還有沒有其他方法。”她接着說:“有一個女孩,正在和男朋友討論是否要分手,因爲男孩要出國。異國戀很辛苦,可兩個人又割捨不下這段感情。思來想去,她翻開了《哈菲茲詩集》,讀到了這樣的詩句:‘真主啊,你贈予我一朵微笑的花,可我將它歸還於你,願你能保佑它的安康。儘管它不再是我忠誠的朋友,可我還是希望它平安健康,遠離世間所有的病患。’當她看到這段詩句的時候,她就明白了,自己該怎樣做。於是,兩人平靜地分手了。”沙耶斯苔是發消息給我講這個故事的,我看不到她的表情。可是我心有不甘地又追問了一句:“那哈菲茲的詩,有沒有讓你本人印象深刻的啓示呢?”沉默了好一會兒,她發來一條消息:“這個女孩就是我。我用第三人稱的方式講給你聽,這樣會容易些。”我的心輕輕震動了一下。

波斯詩人與我的故事

迷惘時,伊朗人在詩歌中找啓示哈菲茲墓

筆者與哈菲茲的詩也有故事。2009年年中,筆者從上海來到伊朗。初到異域,語言不通,飲食不習慣,工作只是爲了謀生,卻不是志趣所在,那個時候,我是有些迷茫的。一次,跟妻子去她的外教家做客。閒聊時,說起了我心中的困惑。外教微微一笑,拿出一本詩集,讓我隨便翻開一頁。然後,外教用波斯語讀了一遍詩,那悠遠沉鬱的語調,令我難忘。時間太久了,當時詩歌的具體內容我已經忘了,其中有幾句話,大意是說,人生路,多迷茫,追隨自己的心,追隨所愛的人,慢慢地,就會發現新的道路。這段話,觸動了我的內心,也堅定了我留在伊朗的信心。

伊朗現在疫情嚴重,筆者身在其中,回國還是留在德黑蘭,難以取捨,於是又通讀了一遍《哈菲茲詩集》,其中有一段很觸動我,錄在這裏:

今夜是冬至之夜,

分離的一頁已經結束;

直到黎明升起,

充滿了康樂和幸福。

心啊,在愛的生涯中,

你的信念要堅強;

假如不能百折不回,

就難得應有的報償。

哈菲茲,這個700多年前的波斯詩人,就是在這樣具體而細微的生活裏,不僅繼續活在伊朗人的心中,也在一些特殊的時刻,給一個外國人一些啓示,一點鼓舞。

相關文章