摘要:曾经火到版权卖了90国的延禧攻略,在日本播出名字就变成了《璎珞.紫禁城燃烧的逆袭王妃》。《甄嬛传》又名《后宫争霸女》。

更别论《还珠格格》突变《还珠姬》了,虽然姬在日本有公主的意思,但在中国都是宗姬、周姬、蔡文姬啊…
曾经火到版权卖了90国的延禧攻略,在日本播出名字就变成了《璎珞.紫禁城燃烧的逆袭王妃》…燃烧吧,我的小宇宙!咦,这不是圣斗士星矢的台词吗?
琅琊榜在日本的名字保留了琅琊榜三个字,只是又添了一句“麒麟才子起风云”
《甄嬛传》又名《后宫争霸女》。争宠还情有可原,争霸嘛…感觉有点“拳王争霸赛”的高燃feel。但是这张海报真好看啊
《亲爱的翻译官》,被改成《我讨厌的翻译官,这份爱恋用声音传递给你》,这真的,动漫气息太强烈了。
相关文章