电影《洛丽塔》是一部比较有争议的经典老电影,该片在1998年于美国上映,影片改编自美国作家弗拉基米尔·纳博科夫的同名小说,讲述了中年男子亨伯特与少女洛丽塔的情爱故事。

《洛丽塔》--洛丽塔的美,台词的美!

该片一度引起很多争议,但是不管评价怎么样,里面的台词却给小编留下了深刻的印象。

1.Humbert:I looked and looked at her and I knew,as clearly as I know that I will die,that I loved her more than anything I'd ever seen or imagined on earth.She was only dead leaf echo of the nymphet from from long ago...but I loved her,this Lolita,pale and polluted and big with another man's child.She could fade and wither.I didn't care.I would still go mad with tenderness at the mere sight other face

亨伯特:我看着她,看了又看,我知道就像我知道我必死无疑那样清楚,我是如此的爱她胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物,她以前是一个妖女,现在却像一片枯叶,但是我爱她,这个洛丽塔苍白、臃肿、俗气、怀着别的男人的孩子,她可以褪色,可以枯萎,我不在乎,但我只要看她一眼,万般柔情,涌上心头。

2.Humbert:What I heard then was the melody of children at play.Nothing but that.And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side but the absence other voice from that chorus.

亨伯特:我听到了孩子们的欢声笑语,除此之外,没有别的,让我心灰意冷的并不是洛丽塔不在我身边,而是这里的欢笑声没有她的。

《洛丽塔》--洛丽塔的美,台词的美!

《洛丽塔》--洛丽塔的美,台词的美!

3.Humbert: We had been everywhere. We had really seen nothing.

亨伯特:我们哪儿都去了,可我们却又什么都没有看到。

4.Humbert: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta:

亨伯特:洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛丽塔。

《洛丽塔》--洛丽塔的美,台词的美!

5.Humbert: She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.

亨伯特:清晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四英尺十公分;穿上宽松的便裤时,她是罗拉。在学校里,她是多莉。正式签名的时候,她是多洛雷斯。但是在我的怀里,她永远是洛丽塔。

6.Humbert: What I heard then was the melody of children at play. Nothing but that. And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side, but the absence of her voice from that chorus.

亨伯特:那时,我听到的是孩子们戏谑的旋律,就是这个,没有其他。我知道那时最为伤心无望的不是洛丽塔不在我的身旁,而是,那种旋律中没有她的声音。

7.Humbert: The shock of her death froze something in me. The child I loved was gone, but I kept looking for her - long after I had left my own childhood behind. The poison was in the wound, you see. And the wound wouldn't heal.

亨伯特:她的死将我体内的某种东西冻结。我爱的那个孩子已经离开了,而我却一直在寻找她,直到我早就结束了童年。伤口的余毒还在。而这个世界却无法让我愈合。

8.Humbert: I looked and looked at her, and I knew, as clearly as I know that I will die, that I loved her more than anything I had ever seen or imagined on earth. She was only the dead-leaf echo of the nymphet from long ago - but I loved her, this Lolita, pale and polluted and big with another man's child. She could fade and wither - I didn't care. I would still go mad with tenderness at the mere sight of her face.

亨伯特:我看着她,就如同我知道我会死一样,我知道我爱她胜过我所见过或者想象到的任何事物。现在的她只是很久以前那个小仙女遗留下的一片枯叶,但是,我爱过她,这个苍白,备受蹂躏,并且怀着另一个男人孩子的洛丽塔。她会枯萎,然后凋零,但是只要一看到她的脸,我还是一样会满怀柔情为她疯狂。

《洛丽塔》--洛丽塔的美,台词的美!

9.Humbert: From here to that old car you know so well is a stretch of twenty-five paces. Make those twenty-five steps. With me. Now.

亨伯特:从这里到那辆你熟悉的旧车只有25步,跨过这25步。和我。现在。

10.Lolita: You're saying you'll give us the money if I go to a motel with you?

洛丽塔:你是说如果我和你去汽车旅馆,你就会把钱给我?

Humbert: No, no, no. I mean leave here now, and come live with me. And die with me, and everything with me.

亨伯特:不,不,不。我是说离开这里,就现在,来和一起住。和我一起死亡,和我一起分享一切。

相关文章