摘要:Qipao/Cheongsam 旗袍。旗袍更广为人知一种英文翻译是Cheongsam,这种翻译是源自粤语发音‘长衫’。

↑ 想要了解更多的英语学习资讯,上方点击关注’请叫我一万姐’。↑
最近,关晓彤旗袍造型频上热搜,让她成为各大媒体热搜的焦点。
同时,被誉为中国国粹的旗袍,也重新受到人们的关注。
今天一万姐就跟大家来看看跟旗袍相关的一些英文小知识吧。
Qipao/Cheongsam 旗袍
Qipao
旗袍本来就是中国特色服装,所以直接用回中文的拼音再适合不过了。
现在旗袍在西方已经越来越流行了,对于她们的女性来说,穿旗袍是一种时尚的象征,既有异域风情,又能突显身材。
Cheongsam=长衫(源自粤语)=旗袍
旗袍更广为人知一种英文翻译是Cheongsam,这种翻译是源自粤语发音‘长衫’。
旗袍给人感觉就是一件长长的衫,当时由广东传出去的这种发音上的翻译,其实也是挺贴切的。
英文释义:a straight, tightly fitting silk dress with a high neck and short sleeves (= parts covering the arms) and an opening at the bottom on each side, worn by women from China and Indonesia(释义取自Oxford Learner's Dictionaries)
slit 开衩
旗袍有一个特点,两边是开衩的,这样增添了几分性感。
开衩的英文是slit,slit这个词本身就有‘狭长的切口’之意。
英文释义:a long, narrow cut or opening(释义取自Oxford Learner's Dictionaries)
stiff collar/Mandarin collar 立领
stiff colloar 立领
stiff 硬的,挺直的+collar 衣领
旗袍的另一个特征是有个硬硬的立起来的领。
据说这样会突显女性修长的脖子。
Mandarin collar 立领
Mandarin 最常见的意思是‘普通话’,但还有‘旧时中国满清政府官员’的意思。
所以一万姐一直是这样记Mandarin这个词的:
Mandarin=Man 满+da 大+rin 人(满清时期的那些大人,也就是那些官员)
而把立领叫做Mandarin collar是因为据说,立领式设计是满族人的一种传统服饰设计。
#关晓彤旗袍造型#
本期节目就到这了,更多英语学习资讯,点击上方关注’请叫我一万姐’。
相关文章