本期的英语表达又是和情情爱爱相关,嗯,真是好腻人呐。

在英语中说到“分手”,我们可以用break up这一个词组表达。

当然,如果说的花式一点,你也可以说end the relationship,表示结束这段恋情。

分手常用的理由就是:你是个好人,咱俩性格不合等等。

那如果你和美国女友分手:“咱俩性格不合”用英语怎么说?我们来学习一下吧。

“性格不合”用英语怎么说?

首先我们分析一下“性格”的英文表达,常见的有以下两个:

你可以说personality表示个性,也可以用稍微复杂一点的characteristics表示性格。

在英语中,表达“性格不合”的时候,我们就可以说:We have personality clashes。

Clash表示冲撞,personality clashes是指我们两个的性格是相撞的,也就是说,我们的性格不合啊!

所以,这个英文表达其实还是挺贴切的。

来看看英文例句,感受一下别人的花式分手吧。

Tom and Mary had personality clashes and both of them felt the relationship wasn't really going anywhere.

汤姆和玛丽性格不合,他们双方都觉得这段感情不会有什么结果。

Many bands break up because of personality clashes between musicians.

很多乐队解散都是因为歌手之间性格不合。

Clash一词多用

既然你能猜到personality clashes,是表示性格的冲撞,性格不合,那我们也可以再延展记一下下面的英文表达。

比如说,a culture clash,文化冲突;

或者说,The color clashes with the other color,俩颜色有点撞色啊;

又或者说,Lily and Lucy clashed right from the start,Lily和Lucy一开始就不对盘,势不两立

可以看出这个clash,它可以做名词使用,也可以作为动词使用。

但凡两个人不对盘或者事情有冲突,或者是两个东西不是很搭配,都可以用到clash,是不是特别有用?

本期打卡

相关文章