老美怪用法,“I'm on the john”不是在约翰身上,而是指这件事
便秘是一件非常痛苦的事情,但每个人多多少少都会有过便秘,今天的内容就是由这个便秘而展开的一系列故事,没错,就是老爹便秘了,他痛苦极了。
场景一:
Well,I thought you were constipation.
我以为你是便秘。
constipation:
Is a medical condition which causes people to have difficulty getting rid of solid waste from their body.
Do you suffer from constipation?
你便秘吗?
老爹看着门外说了一句:show off,意思是指“臭显摆”一种因虚荣心作祟的炫耀。
英英释义:
If you say that someone is showing off, you are criticizing them for trying to impress people by showing in a very obvious way what they can do or what they own. 卖弄; 炫耀 [表不满]
All right, there's no need to show off.
好啦,没有必要炫耀了。
She wanted to show off her new husband at the party.
她想在聚会上炫耀自己的新婚丈夫。
场景二:
当老爹进厕所很久都没有出来,媳妇非常担心他,询问是不是除了什么事情,老爹说:
Stop making such a big deal out of it.I just can't go to the bathroom.
别大惊小怪,我只不过是拉不出来而已(因此走不出卫生间)
这里的“make a big deal out of...”是指“大惊小怪”,与此相对应的还有“not a big deal”,意思是“不是什么大事,没什么大不了的”。
Generally speaking, stomach ache is not a big deal.
一般来说胃疼没什么大事。
If they don't turn out to be scientists, that's not a big deal.
如果没有把他们培养成科学家,那也没啥了不起.
Drinking is not a big deal.Don't make such a big deal out of it honey.
喝酒没什么大不了的,别大惊小怪的,哈尼。
还在厕所里的老爹,被媳妇来个拥抱,这是老爹着急说:
Don't.No,don't touch me.I'm on the john.Get out of there.
别,别碰我,我上厕所呢,出去。
这里有一个很有意思的表达是“john”,注意这里开头小写的john不是指人名,而是在美式英语中指茅房、厕所(非正式用语)。
john=a toilet
所以大家要注意,当老美说“I'm on the john”不是说在john的身上,而是指上厕所。
好了,今天的内容暂时就介绍到这里了,如果你觉得以上内容对你有帮助,就请给大白点个赞吧~