我的世界已经是世界上最好玩的沙盒游戏,在这款游戏里面,拥有许多有趣的生物,以及多种多样的道具,中文版MC的普及,也吸纳了许多新人,然而在历史上,MC曾经历过最严重的的翻译失误事故,差点让国人玩家集体退游。

事情说起来很简单,MC是老外设计的,所以最初在国内流行的MC,其实是英文版本,但是英文对中国玩家来说难看懂,这个问题在世界各地都发生过,所以Mojang工作室也重视起游戏翻译这件事,但是专门为某个国家做翻译,是很累的事情,所以偷懒的Mojang工作室,开放了游戏翻译编辑模块,玩家可以自行上传翻译后的文字,直接填补进游戏里面。

而一位大兄弟,为了抢占翻译游戏的功劳,直接利用机器翻译,将MC里2400多种翻译上传,而中文区的翻译就是重灾区,像是烈焰棒变成了大火杆,红石的名字变成了雷石东,中继器成为了直放站,两者的结合体红石中继器,变成了雷石东直放站,粗制滥造的翻译,颇有点看不起中国玩家的意思,这让游戏玩家愤怒,差点演变成国人玩家集体退游。

翻译幸好官方及时修改了翻译,玩家也明白了事情的原因,这件史上最严重的翻译失误事故,也终于告一段落,如今已经演变成笑谈,老玩家提起雷石东直放站,仍然会觉得非常好笑。

相关文章