原標題:別再生一堆孩子把這罪惡延續

題圖 / Ron Mueck

這就是詩

你的父母,就是他們讓你如此糟糕,

這也許不是其本意,可事實如此

他們不僅把自己全部的缺點遺傳給你

還苦心孤詣地爲你增加了不少

不過輪到他們自己情況也不無兩樣

那些穿戴土氣的傻瓜們一半時間

固執而愚蠢,一半時間又拔刀相見

然而就是他們造就了你父母他倆

人們把痛苦一代一代地遺贈傳遞

如大陸架一步一步下陷到海底

勸你儘可能趁早把這一切都脫離

別再生一堆孩子把這罪惡延續

作者 / [英] 菲利浦·拉金

翻譯 / 佚名

This be the verse

They fuck you up, your mum and dad.

They may not mean to, but they do.

They fill you with the faults they had

And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn

By fools in old-style hats and coats,

Who half the time were soppy-stern

And half at one another’s throats.

Man hands on misery to man.

It deepens like a coastal shelf.

Get out as early as you can,

And don’t have any kids yourself.

Philip Larkin

那個初中男孩被母親扇了耳光跳樓的新聞視頻中,有一條熱門轉發是:“我們看到的不是一條陌生生命的逝去,而是看到了當時差點走到這一步的自己。”我第一時間想到的是菲利浦·拉金的這首《這就是詩》。

它讀起來幾乎有刻薄大罵的音效。不過現實確實是,這世上也許只有小部分父母很偉大,而這小部分偉大的父母們,和社會傳統所造就的“父母身份”本身的光環,也賦予了爸爸媽媽們太多權力和天然的藉口了。

博主posyparty最近談道:“愛是一種需要很多餘裕才能成立的事,母愛也是。” 沒有人敢說的實話是,父愛和母愛在一定程度上被高估了。平凡的繁殖欲求所造就的生命,是一件勇敢又普通不過的事情。只不過它充滿了勞作,是一場可能顆粒無收的勞作——艱難並不意味着偉大,只意味着它可能有更高的門檻,更高的搞砸概率。

關係的珍貴從來不是付出和犧牲,是獨立、尊重、守護、有邊界、以對方想要被愛的方式去愛——也就是說,如果僅僅是你覺得我餓了要給我果子,那你先要問我餓不餓,餓的話這個果子要不要,要的話是不是能騰出手來拿,還是放到一邊讓我自己取。而不是砸到我身上,吼着讓我趕緊撿起來喫了,讓我狼狽地垂着頭擦掉衣服上的汁水。

想到那沉默站立的兩分鐘,那些沒被看到的,壓抑着受傷的孩子們,那些兩分鐘後繼續乖乖長大了的孩子,想到那些花盡力氣舔舐好自己的傷口,又會忽然陷入自卑的朋友們,想到那些痛苦的,手足無措又求而無解的父母們——我閉上眼浮現的是梅爾羅斯,他用着受傷又傲慢地表情舉了舉酒杯。他說的是:

“殘暴是愛的對立面,不是什麼笨拙的表達愛的方式。”

薦詩 / 姜萊

2020/09/22

第2754夜

相關文章