在電影《風雲兒女》上映的年代,國民政府和租界當局明令禁止宣傳抗日,一切出版物上不得有“抗日”兩個字。所以爲了過審,主題曲《義勇軍進行曲》通篇沒有提“抗日”兩個字。但是電影《風雲兒女》本身講述的就是中華兒女抗日的故事,怎麼能過審呢?

《風雲兒女》海報

電影《風雲兒女》導演許幸之的兒子說,據他父親講,實際上那些電檢官們,也並非都是對於民族危亡沒有危機感的人,檢察官裏也有愛國的人啊!就這樣電影《風雲兒女》通過了審查。

《風雲兒女》劇照

1935 年5 月24 日, 電影《風雲兒女》在上海金城大戲院首映,這是當天《中華日報》電影宣傳廣告的影印版,上面寫着:“再唱一次勝利凱歌!再擲一顆強烈的炮彈!”而《申報》電影廣告欄登載的該片廣告稱:“這兒有雄偉的歌——是鐵蹄下的反抗歌!”。

當年報刊上的宣傳

“起來! 不願做奴隸的人們……”隨着《風雲兒女》在各個影院的播映,《義勇軍進行曲》立即響遍了整個上海灘,在觀衆中引起了強烈反響。不久,這首歌便隨着《風雲兒女》在全國的播映而響徹長城內外、大江南北。

然而,就在電影《風雲兒女》放映之時, 1935年7月17日, 從日本傳來一個噩耗:聶耳在日本藤澤游泳時不幸溺水身亡。《義勇軍進行曲》成了這位才華橫溢的年輕作曲家生命中的絕響。

聶耳與田漢

不過,可以告慰英靈的是,正如當初聶耳與田漢所期望的那樣,自從《義勇軍進行曲》誕生的那天起,它便伴隨着抗日救亡運動的巨浪響遍大江南北、長城內外,成爲鼓舞全國人民英勇鬥爭的戰鬥號角!

抗戰期間,國民政府的電臺都定期安排播放這首歌曲。不僅如此,《義勇軍進行曲》還隨着中國人民反對日本法西斯的英勇事蹟傳遍了全世界。美國、英國、法國、印度及南洋各國的廣播電臺也經常播放這首歌。

美國黑人歌唱家保羅

1940年,美國著名黑人歌唱家保羅·羅伯遜聽了這首歌后大爲感動,並在紐約的一次演唱會上演唱了這首歌,不僅如此,他還特地灌製了一套名爲《起來》的中國革命歌曲唱片,並請宋慶齡爲這套唱片撰寫了序言。

保羅在唱片的封套上寫道:“《起來》是一首正在被千百萬中國人民傳唱的歌曲,一種非正式的國歌。我聽說,它代表着這個民族無往不勝的精神。能夠演唱這首歌的新版本,能夠唱一個戰鬥的民族填了新詞的古老民歌,是我的樂事,也是給我的特殊待遇。”

在當時反法西斯戰線上,《義勇軍進行曲》代表了中國人民的最強音,第二次世界大戰即將結束之際,在慶祝盟軍勝利凱旋的各國曲目中,代表中國的就是《義勇軍進行曲》。

《義勇軍進行曲》如何成爲國歌?其中哪句歌詞引起爭議,又是誰一錘定音?更多精彩內容,請關注“湖北衛視大揭祕”***!

相關文章