大概是高中的時候,我有個同學給我吐槽,說自己小學時候罵人從來沒有髒字髒話,聽着特別“幼稚”,“傻瓜”,“笨蛋”,都已經是狠的了,也很少罵人,但感覺來到高中,感覺各種髒話髒字都冒出來了。

而有趣的是,假如你是看日本動畫長大,或者多少學過一些日文,你會發現,日本罵人的話是比較溫和的。看歐美劇也會看到“Shit”或者“FXXK”這樣的詞,也會和京罵一樣“問候母親”,但日文裏罵人,真的就是沒有這麼粗魯的感覺。

像我們最熟悉的“八卡”,在很多動畫裏都能聽到,甚至美少女嬌氣地喊上一聲“八卡”,還能成爲阿宅心目中的萌點流傳。

バカ漢字寫作“馬鹿”,你可以感受一下這個詞是怎麼描繪“腦袋不好的人”。

根據某個華裔UP主對於日本人的接頭採訪,雖然算不上嚴謹的調查,但採訪中,大都說日本人覺得對於陌生的人說“バカ”(八卡),已經是比較嚴厲的罵人的話了。尤其是下屬對上屬,晚輩對於長輩用這個詞,已經相當不禮貌。

而比起“八卡”,“卡斯”(廢物)是更加難以接受的罵人,カス、クズ、ゴミ這一些,都表示“垃圾”或者“廢物”的意思,也就是不頂用的表達。這幾個詞用起來比“八卡”(笨蛋)聽起來要更加傷人。像是“八卡”這詞,還可以在朋友間開玩笑互相說,但カス、クズ、ゴミ這3個詞,朋友間也不會使用。但對於中文來說,不都是罵別人是“垃圾”嗎?

比起之前提到的這3個詞更加惡劣的是“死ね”。直譯就是“去死吧”,這是日本人街頭調查下來最難以接受的辱罵之言。

另外,日文裏的“は?”,聽起來和中文的“哈啊”?很像,但在日文裏是相當不禮貌的回話,至少在朋友間是不會這麼用的,所以在日本,如果沒聽清楚對方說的話,千萬不要來一句“哈?”,雖然動畫裏經常會出現,不過在實際運用中一定要注意場合。

說到頭,日本常見的罵人的話裏是沒有“問候對方母親”的,而是貶低對方能力的低下,這和中國完全不一樣,也可以看出文化的根本上有相當的區別。

相關文章