经典的电视剧不仅仅是被我们持续翻看,也会传入到外国去,可传入外国之后,这些电视剧的名字都会发生改变,究竟各国的文化是不一样的,那么一些用词天然也就不一样了。那么中国的热播电视剧进入日本后,名字被取成什么样?琅琊榜太中二!

1

1,《步步惊心》

林诗诗扮演的《步步惊心》在传入日本后,被改成了《宫廷女官若曦》,这个感觉档次都降了好几档。要知道步步惊心讲述的并不只是若曦的事情,只不过是用若曦这个身份,来反衬出当年清朝“九子夺嫡”的残酷,可日本这个剧名,却完全是在说若曦的故事了。

2

2,《还珠格格》

作为红遍我国大江南北的《还珠格格》,天然也逃不了被日本人引进改名的命运,日本把《还珠格格》改成了《还珠姬》。看完这个名字,有没有觉得,很符合日本人的风格,究竟跟我们不一样,在日本,姬这次是许多高大上。

3

3,《琅琊榜》

作为前几年最火的一部电视剧,《琅琊榜》在传入日本后,被改名为《琅琊榜-麒麟才子起风云》。有没有溘然有了一种,日本漫画的中二感觉,可能是日本人在漫画的熏陶之下,许多人骨子里都是布满着中二的,当看到这么牛的一步电视剧时,忍不住地把自己的中二气味也加了上去。

4

4,《武媚娘传奇》

这《武媚娘传奇》在传入日本后,被改成了《武媚娘-The Empress》。这么洋气吗?太可怕了吧。可多人可能不知道后面的那一串英文是什么意思,笔者也是特地去查了一下,才知道这原来是塔罗牌上女皇的意思。那么这个名字也就是《武媚娘-女皇》的意思了。

5

电视剧在传入别的国家,被改名字这个是肯定要经历的事情了,究竟他们要让这部电视剧被他们国家的人民所接受,不然他们买进版权后,却没有人看,那岂不是要亏死了。你说是不?

相关文章