韓國OCN正在熱播的土日劇《驚奇的傳聞》傳出更換作家的消息,令許多人大喫一驚。而主演金世正也發文請大家相信他們繼續看下去。

OCN 토일 오리지널 '경이로운 소문' 여지나 작가가 교체됐다.

OCN土日原創劇《驚奇的傳聞》作家呂芝娜下車。

'경이로운 소문' 측은 17일 '여지나 작가가 후반 회차에 대한 의견이 달라 상호 협의 하에 하차하게 됐다'라고 전했다.

《驚奇的傳聞》方面在17日表示:“由於呂芝娜作家對後半部劇集意見相左,因此在雙方商議後決定下車。”

여지나 작가는 12회까지 극본을 썼으며, 지난 16일 방송된 '경이로운 소문' 13회는 유선동 PD가 대본을 집필했다. 드라마는 새로운 작가를 투입해 결말을 지을 예정이다.

呂芝娜作家完成了前12集的劇本,16日播出的《驚奇的傳聞》第13集劇本由劉善東導演執筆。電視劇將投入新的作家,完成該劇。

김세정은 17일 오후 자신의 SNS에 "자자, 다들 놀란 거 알겠는데 일단 믿고 따라와봐요. 그런거 아니에요들! '경이로운 소문'"이라는 글과 함께 사진을 게재했다.

金世正17日下午在自己的SNS上寫道:“來,來,我知道大家都很喫驚,但是請大家相信我,跟着我繼續來。不是那樣的!《驚奇的傳聞》”,並上傳了一張照片。

공개된 사진 속에는 OCN 토일 오리지널 '경이로운 소문'에 출연 중인 유준상, 염혜란, 김세정의 모습이 담겨있다.

公開的照片中,是正在出演OCN土日原創劇《驚奇的傳聞》的劉俊相,廉惠蘭和金世正。

지난 16일 ‘경이로운 소문’13회는 케이블, IPTV, 위성을 통합한 유료플랫폼시청률에서 전국 기준 평균 9.4% 최고 10.2%를, 수도권 기준 평균 9.5% 최고 10.2%를 기록했다. 드라마는 OCN 개국 이래 10% 시청률을 처음으로돌파하는등 새 역사를 쓴 상태다.

16日《驚奇的傳聞》播出的第13集在綜合了有線,IPTV,衛星頻道付費平臺收視率中,按照韓國全國標準,收視率是9.4%,最高收視率是10.2%,以首都圈爲準則是平均9.5%,最高10.2%。該劇書寫了自OCN開局以來首次收視率突破10%等新歷史。

韓國網友評論:

1.換作家,故事大概也會暴亡吧。

2.才覺得前後感覺不太一樣,原來竟然是換作家了,嗚嗚,太可惜了。

3.據說這周確定停播。已經出報道了,也出公告了呢。

4.據說突然換作家,爲什麼呢?坦白說這是作家寫的作品,雖然能理解意見不統一,但是如果因爲這樣劇情變得無趣就不行了吧。

5.但是呂芝娜離開,還能繼續用《驚奇的傳聞》這個題目嗎?

6.結果作家走人,所以這是按照導演要的方向走…有很多話要說。第5季不要用這個導演,讓呂作家回來吧。從第13集開始真的…

7.從12集開始就讓人覺得膩味的劇情開展,故事無趣。

重要詞彙

집필하다 :(動詞)執筆

유료플랫폼 :(名詞)付費平臺

돌파하다 :(動詞)突破

교체되다 :(動詞)被換,被更換

하차하다 :(動詞)下車

重點語法

1. -게 되다

限定:接在謂詞後。

大意:表示事物的變化,強調變化的結果。

부끄러워서 얼굴이 빨갛게 되었다.

因爲害羞臉變紅了。

화가 나서 얼굴이 빨갛게 되었다.

因爲生氣臉變紅了。

2.-을 예정이다

表示“打算”,“預計”。

내일 떠날 예정이에요.

打算明天起程。(預定明天走。)

오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요.

打算今天去找他。

곧 그분 집을 방문할 예정이에요.

打算馬上去他家拜訪。

어디서 결혼할 예정이에요?

打算在哪兒結婚?

相關文章