25日上午,譯林出版社在南京隆重舉行《忘記我》法文版與荷蘭文版版權輸出簽約儀式。江蘇省委宣傳部出版處處長孫敏,江蘇省作家協會黨組成員、書記處書記、副主席丁捷,鳳凰出版傳媒股份有限公司總編輯徐海,鳳凰出版傳媒股份有限公司出版部(國際拓展部)樊明主任,中國著名作家徐風出席了簽約現場,比利時王國駐華大使館/瓦隆—布魯塞爾國際關係署駐中國總代表高芸迪參贊、中華人民共和國駐比利時王國大使館文化參贊劉紅革、比利時比利時M.E.O出版社社長傑拉德·亞當、比利時包瑞朗博出版社代表薩姆·德格雷夫通過網絡在線參加簽約儀式並致辭。

《忘記我》是“中國好書”作者徐風歷時十六年,親赴比利時,遍訪被譽爲“中國的辛德勒”錢秀玲的後代與故舊,獨家獲取大量未爲人知的故事細節,講述錢秀玲在二戰期間於納粹槍口下挽救了110名比利時人質的真實故事,還原一位女性的傳奇人生和其背後的中國精神。

《忘記我》2021年4月出版以來,口碑出色,受到讀者充分肯定,入選中宣部2021年主題出版重點出版物、國家新聞出版署2021年“全國農家書屋”增補書單以及諸多好書榜。《忘記我》法文版和荷蘭文版的輸出,標誌着錢秀玲的故事將在她的第二故鄉得到講述,也將爲其在世界範圍內更廣泛的傳播拉開序幕。

簽約儀式上,江蘇省作家協會黨組成員、書記處書記、副主席丁捷表達了對《忘記我》版權輸出的讚賞和祝福。鳳凰出版傳媒集團總編輯徐海對這次合作予以肯定和鼓勵,指出“這是疫情之下中比兩國人民用心澆灌的花朵,也是中比文化交流合作的重要成果”。比利時王國駐華大使館/瓦隆—布魯塞爾國際關係署駐中國總代表高芸迪參贊對《忘記我》法文版與荷蘭文版版權輸出表示祝賀和讚賞,並期待“中國和比利時的出版社能夠建立更多的合作,共同推廣兩國文學”。中華人民共和國駐比利時王國大使館文化參贊劉紅革盛讚“這是一本激盪心靈的書,這是一本潤澤心靈的書,這是一本繼往開來的書。本書的出版是給中比兩國建交50週年獻上的一份厚禮,必將進一步促進兩國間文學和思想的交流,進一步加深兩國人民間的友好情誼”。比利時M.E.O.出版社社長傑拉德·亞當、比利時包瑞朗博出版社代表薩姆·德格雷夫都非常高興能夠翻譯出版《忘記我》的法文版和荷蘭文版,他們“滿懷激情”地表示“出版這本書將會是一次奇妙的經歷,也一定能取得成功”。儀式最後,譯林出版社總編輯袁楠、作家徐風和比利時M.E.O.出版社社長傑拉德·亞當、包瑞朗博出版社代表薩姆·德格雷夫共同進行了雲簽約,正式開啓這項跨越中比兩國的版權合作。揚子晚報/紫牛新聞記者黃彥文

相關文章