本文转自:人民日报海外版

《 人民日报海外版 》( 2024年04月27日 第 05 版)

杜老师:

某媒体刊文说:“他当时是晋冀鲁豫野战军16岁的通讯员。”请问其中“通讯员”的写法是否妥当?谢谢。

河南读者 高先生

高先生:

“通讯员”是指给报社等写稿的非专业的人员。例如:

(1)老王担任这家报纸的通讯员已经好几年了,他写了不少有影响的好文章。

(2)要当好报社通讯员,不但要常读报,还要学习有关方面的知识和方针政策。

跟“通讯员”不同,“通信员”是指部队、机关中传递书信、文件等的人员。例如:

(1)小李当通信员已经三年了,送文件从未出过差错。

(2)连长让通信员跑步通知各排紧急集合。

在《现代汉语词典》等工具书中,这两个词语的用法区分得很清楚,不宜混用。在《现代汉语词典》《辞海》等工具书中,“通讯员”只表示“给报社等写稿的人员”,不表示“传递书信、文件的人员”。尤其应注意的是,不宜把传递书信、文件的人员写成“通讯员”。

因此,“他当时是晋冀鲁豫野战军16岁的通讯员”应写成“他当时是晋冀鲁豫野战军16岁的通信员”。

《语言文字报》原主编 杜永道

相关文章