在死亡之前

對生最濃烈的渴盼

I used to rule the world

I used to roll the dice

Viva la vida

(Coldplay 現場演繹《Viva la vida》)

今天要爲大家推薦的Coldplay這首歌曲

相信你們都是聽過的

《Viva la vida》,譯爲《生命萬歲》

它的前奏一響起,

就是那種萬人合唱式的磅礴大氣

這首歌在網上廣爲流傳的中文版本的翻譯

實話並不十分正確通暢

歌詞連貫一讀反而令人費解

有牛頭不對馬嘴的感覺

也不知道這首歌除了生機勃勃的旋律

振奮人心的鼓點和主唱的迷人嗓音之外

真正的“生命萬歲”的真諦在哪裏

理解音樂要深刻地明白歌曲背後的深意

纔可以把一首歌徹底地銘刻心上

搜尋萬千翻譯版本對比考究

終於我們在知乎上發現了良心翻譯和解說

《Viva la vida》這個歌名

取自墨西哥畫家弗裏達卡羅

一生中最後的一幅同名畫

畫是早年就畫好的

而《Viva la vida》這個名字是離世前加上的

畫上是切開的西瓜隱喻生命週期的完結即死亡

但臨死前的一句“生命萬歲”

又顯示她的勇敢和對生的熱情肯定。

(弗裏達卡羅 《Viva la vida》)

這首歌的具體唱的是

路易十六法國大革命前後

丟掉皇位和性命的故事

歌唱者的主視角是路易十六自己

他應該是在處死之前的牢房裏喃喃自語

一個曾經叱吒風雲的君王

如今只能透過窗子去看着自己統治的國家

回憶自己以前的輝煌

發出:“now the old king is dead,

long live the king”

這樣悲哀無奈的嘆息

(路易十六之前看上去......確實曾經過得很幸福)

瀕死之時感嘆自己的命運

萌生出來夾雜的情感

對生的留戀不甘和回想眷戀

卻又不得不面對死亡的遺憾

明白歌曲深意後再來聽一次這首歌

再看一次現場的演繹

是不是突然莫名悲壯

讓人熱淚盈眶的東西

生之不易

生之偉大

用原創點亮信仰

我們的業務

器樂銷售,器樂培訓,原創音樂,商業演出

我們

相關文章