摘要:”哦,奶奶,Biff说。“我还有一个惊喜要给你们,”奶奶说。

音频:

文本:

A day in london

在伦敦的一天

Gran came to stay.

The children ran to meet her.

'Hooray! "said Kipper, 'I love it when Gran comes to stay.She's good fun!"

奶奶回来住了。

孩子们都跑去见她。

“万岁!”Kipper说,“我喜欢奶奶来了,她很有趣!"

Gran brought presents for everyone.She gave Mum and Dad an ornamentKipper had some little golf clubs andBiff and Chip had a keyboard.'Thanks Gran," said everyone.

奶奶给大家带来了礼物,她送给爸爸妈妈一件饰品,送给Kipper几根小高尔夫球杆,Biff和Chip有一个键盘。“谢谢奶奶,”大家都说。

'I've another surprise for you,' said Gran.

She gave the children some funny-looking parcels.

'What are they?' asked Kipper.'Boomerangs, "said Gran.

“我还有一个惊喜要给你们,”奶奶说。

她给了孩子们一些有趣的包裹。

“它们是什么?”Kipper问。“回力标,”奶奶说。

The children wanted to see how the boomerangs worked.Gran took them outside.

She threw a boomerang andit whizzed through the air.'Look out!” shouted Gran.

孩子们想看看怎样用这个回旋镖,奶奶把它们带到外面去了。

她向空中抛出一只回旋镖,呼啸而过。“看!"奶奶叫道。

Kipper wanted to play with the golf clubs.

Gran showed him what to do.

She hit the ball, but she hit it too hard and it smashed a window.'Oh dear, 'said Gran.

Kipper想高尔夫球。

奶奶告诉他该怎么做。

她击球,但打得太用力了,并且打碎了窗户。

“哦,天哪,”奶奶说。

Next day, Wilf, Wilma, Nadim and Anneena came to play.

Biff and Chip showed them the keyboard.Gran had a good idea.

'Let's have a band, "she said.

第二天,Wilf, Wilma, Nadim和Anneena来玩。Biff和Chip给他们看了键盘。奶奶有个好主意。

“我们组个乐队吧,”她说。

The band made a lot of noise and the children had a good time.

'What ever will Gran do next?' said Dad.'She's worse than the children! 'said Mum.

乐队发出了很大的噪音,孩子们玩得很开心。

“奶奶接下来会做什么?”爸爸说,“她比孩子们还调皮!”妈妈说。

Gran had promised to take the children on an outing.

She said that Nadim and Anneena could go too.

'I'll take you all to London, "she said.

奶奶答应带走孩子们出去玩。

她说Nadim 和Anneena也可以去。"我带你们去伦敦,"她说。

'Look after Gran, "said Mum as they got into the car.

'Try and stop her getting into trouble."

'We'll do our best, "said Biff, 'but it won't be easy."

“看着奶奶,”妈妈边说他们边上了车。

“别让她惹上麻烦。"

“我们会尽力的,”Biff说,“但并不容易。"

When they got to London, Gran parked the car.

'Now well take the tube, "said Gran."It's the best way to get around."

当他们到达伦敦时,奶奶把车停好。

“现在我们乘地铁去,”奶奶说,“这是最好的办法。”

There were lots of people waiting on the platform.

When the train came in everyone rushed to get on.

'Now I know why it's called a tube, "said Anneena, 'everyone gets squeezed!"

有很多人在站台上等着

当地铁进站时,每个人都冲上去。

“现在我知道为什么叫管子了,”安妮娜,“每个人都被挤扁了!

They went to Trafalgar Square.

On top of the column was a statue of Nelson.

'I wouldn't like to be up there, "said Biff.

'I don't like heights.

他们去了特拉法加广场。

在柱子的顶部是一座Nelson雕像。

“我不想在上面,”Biff说,“我不喜欢高处。"

There were lots of pigeons in Trafalgar Square.

Gran bought some nuts.

The children fed the pigeons.

'Oh help! "said Nadim. 'I didn't know that pigeons were so greedy.'

在特拉法加广场有很多鸽子。

奶奶买了一些坚果。

孩子们喂鸽子。

“救命啊!”Nadim说。“我不知道鸽子这么贪吃。”

They went to Buckingham Palace.'This is where the Queen lives,” said Gran.

"It's enormous, "said Anneena.

'The Queen must be busy with all those rooms to clean."

他们去了白金汉宫。“这是女王住的地方,"奶奶说。

“它很大,”Anneena说。

“女王一定很忙打扫这所有的房间。”

A big car drove past and everyone cheered and waved.The children couldn’t see who was inside the car.

' Perhaps it's the Queen,' said Biff.

一辆大车驶过,每个人都欢呼和挥手,孩子们看不见是谁在车里。

“也许是王后,”Biff说。

Gran took them on a boat.

They went under Tower Bridge.

The children were excited becausethe bridge began to open.

奶奶带他们上了船。

他们在塔桥下走。

孩子们很兴奋,因为桥开始开了。

It began to rain and the wind blew.Everyone felt cold.

'Never mind, said Gran. 'We'll think of somewhere warm to go next.'

天开始下雨了,风也刮了起来,大家都觉得冷。

“没关系,”奶奶说。"我们去个暖和的地方。”

They went to the waxworks.

'What is a waxworks?' asked Kipper, as they went in.

'It has wax models of famous people, ' said Anneena.

他们去蜡像馆了。

“蜡像是什么?”Kipper问,他们进去了。

“它有很多蜡模,都是著名的人物,”Anneena说。

They looked at the models.

'Don't they look funny?' said Kipper.

'You can tell they are models and not real people, 'said Anneena.

他们看了看模特。

“他们看起来不好笑吗?”Kipper说,“你可以看出他们是模特而不是真人,”安妮娜说。

'Who are these people? asked Kipper.'That is Queen Victoria, said Gran,'and some of her grandchildren.'

'She had lots of grandchildren, 'said Nadim.

“这些人是谁?”Kipper问。“那是维多利亚女王,"奶奶说,”还有她的一些孙子孙女。"

“她有很多子,”Nadim说 。

'Queen Victoria looks very fierce, said Biff.'I bet she wasnt like you, Gran."

'Well, I wouldnt like to be a queen,' said Gran. 'It must be a hard job."

“维多利亚女王看起来很凶,”Biff说,“我打赌她不像你,奶奶。"

“嗯,我不想做女王,”奶奶说。“这肯定是一项艰苦的工作。"

They looked at a street scene.

'This is what London was like a long time ago,' said Gran.

'A lot of people were very poor.'

他们看到了一个街头场景。

“这就是伦敦很久以前的样子,”奶奶说。

'许多人都很穷。'

'Poor children didn't go to school in those days. They had to work instead, 'said Gran.'That boy carrying brushes is a sweep.His job was to climb up chimneys and brush soot down.

'贫困的孩子们没有去上学。他们不得不去工作,”奶奶说,“那个男孩拿着刷子是个扫帚,他的工作是爬上烟囱,然后把煤烟刷下来。'

Gran went off to look at the Royal Family while the children stayed at the street scene.

'Do you think Gran should go off by herself? 'said Biff.

'She can't do much harm in here,' said Chip.

奶奶去看皇家家庭,而孩子们则呆在街头场景。

“你觉得奶奶她自己走了吗?'Biff说。

“她在这里不会有多大的害处,”Chip说。

Gran dropped her handbag, and some money rolled among the models.Gran went to pick it up.

As she bent down she knocked into the waxworks and they began to fall over.

奶奶把她的手提包掉了,还有一些钱在模特中间,奶奶去捡了起来。

当她弯下腰时,她撞到了蜡像,他们开始倒了。

Gran picked the models up and put the heads back on.

The children couldn't believe it.

'Gran! What are you doing?" said Biff.

奶奶拿起模型,把头重新戴上。

孩子们简直不敢相信。

“奶奶!你在干什么?"Biff说。

'Don't just stand there,' said Gran. 'Helpme. Pick the models up before anyone sees.''Oh Gran, 'said Biff. 'I let you out of my sight for a second, and this happens. '

“别傻站在那儿,”奶奶说。"帮我。在别人看到之前把模特捡起来。”哦,奶奶,Biff说。“我让你离开我的视线一秒钟,就发生了这种事。”

They picked the models up and put the heads back on.

'They look strange, ”said Anneena.

'I don’t think the heads are right.Oh no! "said Gran.

他们拿起模型,把头朝上。

“他们看起来很奇怪,”Anneena说。

“我觉得头不对。哦,不!”奶奶说。

A lady ran up. She was very cross with Gran. I'I can't think how you knocked the models over in the first place,' she said.'It's never happened before.'I'm very sorry, 'said Gran.

一位女士跑了过来。她对奶奶很生气。“我不知道你是怎么搞到模特儿的,”她说,“这在以前从来没有发生过。”

"我很抱歉,"奶奶说。

'I don't know, 'said Biff. 'I don't think they will let Gran in the waxworks again.'

'Never mind, 'said Chip. 'Gran didn't mean to knock them over.'

“我不知道,”Biff说。'我想他们不会再让奶奶进来了。'

“别放心上,'Chip说。'奶奶不是故意把他们弄倒的。'

'Thank you for a great day out,' said Nadim.'We had never been to London before.'I liked the ride on the boat best,' said Kipper. 'Even if it was cold.

'I liked everything,’ said Anneena.

“谢谢你今天带我们外出,”Nadim说,“我们以前从来没有去过伦敦。我最喜欢乘船旅行,”Kipper说。“尽管天气很冷。”

“我都喜欢,” Anneena说。

'Home at last, "said Gran. 'We can tell Mum some of our adventures, but not all of them... and not the one about

be heading the Queen. '

“终于回家了,”奶奶说。“我们可以告诉妈妈,我们的一些冒险,但不是所有的.关于女王的头的事情是不能说的。”

相关文章