在日本文化中有一句名言叫做"月色真美",不知道你有沒有聽過呢?

而關於"月色真美"這句話,我想絕大多數對日本文化有所瞭解的人,都知道它在日本文學作品(包括ACG作品)中是指"我愛你"的意思,其出處是"夏目漱石"對於英文"i love you"的翻譯。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

這個故事我簡要的給大家介紹一下:相傳,夏目漱石在擔任英文教師的時候,看到學生將"I love you"翻譯成了"我愛你"。

他對學生講:哪有日本人把"我愛你"掛在嘴邊的!不如譯爲"月色真美",這樣日本人才能理解。

PS:受翻譯不同影響,故事表述可能略有不同,但大致如此。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

故事如此,但事實呢?

我個人來講對夏目漱石的瞭解較爲淺顯,但是在看過了一些關於他的文章和介紹,以及查閱了許多關於"月色真美"這個詞條後,大致可以得出"月色真美"這句話出自夏目漱石應該是一種"杜撰"。

考據的過程我不闡述了,在知乎以及"月色真美"貼吧很早前關於此話題的帖子中都有很多證據,大家有興趣可自行前往查閱。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

不過"杜撰"歸"杜撰",這句話究竟出自誰,於我們沒有太大的關係,所以在這裏我就結合一些文學作品和動漫案例來爲大家談談這句話吧~

曾經引用過這句話的動漫有很多,比較知名的有"月色真美""聲之形""月刊少女野崎君"等作品。

不過直接把這句話最爲核心立意和標題來使用的這部"月色真美",應該是對這句話的意境所最好的闡釋了。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

"月色真美"這部動漫在豆瓣上取得了9.0的評分,而這個評分在日漫中也是堪稱王者一般的存在。

衆所周知,豆瓣平臺的觀衆一向對"戀愛"題材的日漫極爲苛刻,而9.0的超高分則從側面上證明了它的出彩之處。

"月色真美"的故事極爲簡單,一句話就可以概括,那就是:少男少女的青春戀愛故事。

清澈,溫暖,柔軟,便是我首次看這部番的最直觀的感受。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

"月色真美"這句話之所以被無數人奉爲"告白神句",很大程度上就在於這句話的意境非常"婉約""含蓄"但卻不失文雅,同時又傳達了自己的心意。

"月色真美"這部動漫的整體基調也大致如此:不論是男女主從"相識"到有了"交際",到後來的"互生好感";還有男主的"告白"以及後面雙方的"交往","交往中的矛盾","矛盾後的和好";還有最終畢業季的分離,都十分的細膩卻又不失真實。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

"月色真美"這句話本身其實就是單純的對景色美好的抒情,但是它背後蘊含的意思卻是:月色非常美好,它由你我共享,也是我最想給你的景色。

錢鍾書先生的《圍城》裏面有這樣一句話:他說的"讓她三分",不是"三分流水七分塵"的三分,而是"天下只有三分月色"的"三分"。

言外之意呢?

我想給你"三分月色",但也只能給你"三分月色",因爲這便是我所擁有的一切了。

你知道爲什麼這句告白名言能受到這麼多人喜歡嗎?

在文章的開頭我提到過,"月色真美"這句話是一句告白名句。

但其實在這部同名動漫中,男主的告白並沒有直接使用這句話,而是用了"和我交往吧"來進行告白,但卻透露了另一種含蓄和美好。

當男女主獨處坐在屋檐下的時候,淡淡的月光傾灑而下,男主想到了"月色真美"這個典故,觸景生情,便想向女主告白。

但他因爲緊張只說出了"つき

相關文章