You're interesting=你很有趣?你真有意思~
一直以來,
我們就知道interesting是"有趣的"意思,
所以常常會把"你這個人真有趣"
說成"You are interesting",
把"這真有趣"說成"It's interesting"。
但其實外國人最不願意聽到這兩句話,
因爲interesting在大多數情況下
並不是"有趣的"意思,
那到底是什麼意思呢?
看完你就明白了!
1
It's interesting.
不一定是"這真有趣"!
領導組織團建
問你去唱歌怎麼樣
如果你說:
It's interesting.
領導多半會生氣!
因爲
Interesting相當於中文的"呵呵”,
表示對別人的提議不感興趣
爲了避免誤會,外國人是這麼說的:
It's awesome=太棒了!
It's terrific=太讚了!
It's great=好極了!
除此之外
That's interesting.
Sounds interesting.
Very interesting.
都含有"呵呵"的意思!
和外國人交流的時候,
如果把握不準語氣,
那你可以在後邊加一些評論性的話,
比如:
That's an interesting story. I like it.
這個故事很有趣,我很喜歡。
2
You are interesting.
不一定是誇你!
如果別人對你說
You are interesting!
別高興太早
他可能不是在誇你
而是在罵你!
爲什麼?
Interesting除了當"有趣的,有意思的"講
還可以表示"奇怪的,奇葩的"
You are interesting=你真奇葩
其實,類似於這樣的表達
英文裏還有很多
一起往下看!
3
Quite good.
不一定是"相當好"!
我們的記憶裏
Quite就是"相當的,十分的"意思
Quite good就是"相當好"
但其實不一定!
Quite=在一定程度上...,但不是非常...
Quite good
=在一定程度上好,但不是非常好
=還欠點火候
=還好吧
比如:
The film was quite good, but the book was much better.
電影還好吧,但是原著要好很多。
(相比原著,還差點火候)
4
I hear what you say.
到底想不想聽?
I hear what you say.
字面意思:我聽着呢
實際意思:你純屬扯淡,我不理解,不想和你討論
表示不想聽你繼續說下去!
如果表達你聽進去了,應該這麼說:
I've heard what you said.
我聽到你說的了。
你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘
你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方
你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶
這就是爲什麼我會害怕你說你也喜歡英語
因爲你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。