一直以來,

我們就知道interesting是"有趣的"意思,

所以常常會把"你這個人真有趣"

說成"You are interesting",

把"這真有趣"說成"It's interesting"。

但其實外國人最不願意聽到這兩句話,

因爲interesting在大多數情況下

並不是"有趣的"意思,

那到底是什麼意思呢?

看完你就明白了!

1

It's interesting.

不一定是"這真有趣"!

領導組織團建

問你去唱歌怎麼樣

如果你說:

It's interesting.

領導多半會生氣!

因爲

Interesting相當於中文的"呵呵”,

表示對別人的提議不感興趣

爲了避免誤會,外國人是這麼說的:

It's awesome=太棒了!

It's terrific=太讚了!

It's great=好極了!

除此之外

That's interesting.

Sounds interesting.

Very interesting.

都含有"呵呵"的意思!

和外國人交流的時候,

如果把握不準語氣,

那你可以在後邊加一些評論性的話,

比如:

That's an interesting story. I like it.

這個故事很有趣,我很喜歡。

2

You are interesting.

不一定是誇你!

如果別人對你說

You are interesting!

別高興太早

他可能不是在誇你

而是在罵你!

爲什麼?

Interesting除了當"有趣的,有意思的"講

還可以表示"奇怪的,奇葩的"

You are interesting=你真奇葩

其實,類似於這樣的表達

英文裏還有很多

一起往下看!

3

Quite good.

不一定是"相當好"!

我們的記憶裏

Quite就是"相當的,十分的"意思

Quite good就是"相當好"

但其實不一定!

Quite=在一定程度上...,但不是非常...

Quite good

=在一定程度上好,但不是非常好

=還欠點火候

=還好吧

比如:

The film was quite good, but the book was much better.

電影還好吧,但是原著要好很多。

(相比原著,還差點火候)

4

I hear what you say.

到底想不想聽?

I hear what you say.

字面意思:我聽着呢

實際意思:你純屬扯淡,我不理解,不想和你討論

表示不想聽你繼續說下去!

如果表達你聽進去了,應該這麼說:

I've heard what you said.

我聽到你說的了。

你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘

你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方

你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶

這就是爲什麼我會害怕你說你也喜歡英語

因爲你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。

相關文章