摘要:據悉,韓國懸案神劇《信號》即將被翻拍成中國版網劇,罪案題材在韓劇題材中是一個重要的類型,由於建國70週年,警匪題材在國內市場中也是頗爲重視的。“去懸浮化”是國產電視劇如今的製作趨勢,現實主義題材劇的崛起也證明了觀衆口味的轉變過程,當然這也是政策驅使和寒冬生存等諸多因素共同作用的結果,就連偶像劇都要套上一個現實的“外殼”才能夠讓觀衆買賬,因此國內影視製作公司在選擇翻拍韓劇的思路也在發生着轉變。

作者 / 小章魚

“韓劇翻拍”的現象在國內電視劇市場中已經非常普遍了,無論是電視劇、電影還是綜藝,都免不了受到韓流文化的衝擊。當今年的電視劇拍攝製作備案的公示表中赫然出現《請回答1988》的名字時,朋友圈、微博、虎撲、新浪、豆瓣、知乎等各大社交平臺便炸開了鍋。有些網友們直呼“毀經典,求放過”,但也有網友對翻拍心存希望。這究竟是經典的突破還是情懷的毀滅,網友們此刻的心情仍然是忐忑的。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

《請回答1988》翻拍成中國版叫《相約九八》,很顯然是把時間線改成了1998年。演員方面也有消息透露稱,沈月將出演德善這個角色,劉昊然將出演崔澤。其實從外觀上來看的確很符合設定,應該不至於與原版偏差太大。但跨國翻拍最主要的不是照搬還原而是本土化改編,能否將《請回答1988》拍出中國特色纔是中國觀衆最關注的問題。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​跨國翻拍的例子數不勝數,尤其是韓國的電視劇和綜藝更是受到中國影視市場的青睞,《running man》(翻拍成《奔跑吧兄弟》)、《拜託了冰箱》(翻拍成《拜託了冰箱》)、《我們結婚了》(翻拍成《我們結婚吧》)、《無限挑戰》(翻拍成《極限挑戰》)等都在國內市場中熱度不減,成功推動了中國綜藝節目的強勢發展。前段時間大火的電影《比悲傷更悲傷的故事》也是翻拍自韓國劇情電影,而被翻拍的經典韓劇也是不勝枚舉,爲何韓劇翻拍的現象如此嚴重呢?在這篇文章當中,筆者將縱觀整個行業的韓劇翻拍現象,對此做一個全面而客觀的分析。

韓劇翻拍持續發熱,國內影視市場爲何喜歡“拿來主義”?

一直以來,韓劇在中國都擁有大量的粉絲和廣闊的市場,許多經典韓劇的流量已經遠超中國本土的影視劇作品,因此許多影視公司便開始了買進韓劇版權、進行同題材再創作的路線。縱觀國內影視市場,韓流對中國的文化衝擊力度是非常大的,SM公司的“偶像造星模式”捧紅了多箇中國偶像,從韓庚、宋茜到張藝興、鹿晗、黃子韜,也開啓了中國娛樂圈的“流量時代”。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​可見,韓流文化在國內的市場廣闊,曾經張娜拉不經意間說出的“我沒錢了就來中國”一語中的,不得不承認,中國巨大的資本市場成爲了韓國影視圈的溫牀。因此,韓國製作公司也願意將韓國影視作品版權出售給中國,這也會成爲反哺韓國市場的一個良好方式。

而且,韓國影視劇的版權費用相比中國影視版權來說要低好幾倍,網傳某文化公司購買韓國版權的費用僅64萬美金,合成人民幣大概320萬左右。然而,國內購買原著IP的版權費用平均1500萬,比韓國版權費用高出5倍左右。這也是國內影視公司樂於購買韓國版權的最主要原因。

更何況國與國之間的影視劇翻拍一直存在,雖然有些是經過授權的,但也有一些完全抄襲盜版的。外國劇“抄襲”國產劇的現象也非常普遍,此前便有越南版《還珠格格》瘋傳B站,而越南也是翻拍中國影視劇最多的國家之一。韓國也翻拍過《步步驚心》,並且更名爲《步步驚心·麗》,但是據說是購買過版權的,而優酷又從韓國方購買了播放權。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​再者,國內影視市場存在“稀缺編劇”的現狀,原創故事極度匱乏,大部分都是小說IP改編。而韓國電視劇市場化嚴重,每個團隊都有其相對成熟的製作流程,編劇地位也極高,生產故事的能力較強,對觀衆喜好的把握程度也較爲專業,因此韓劇才能夠迅速搶佔各國市場。而國內選擇翻拍的韓劇也都是高分經典韓劇,比如《天國的階梯》、《藍色生死戀》、《來自星星的你》等,這些經典韓劇本來就有全民性的粉絲基礎,“翻拍”後即便“罵聲一片”也還是會帶來可觀的流量,對於平臺和製作方來說,翻拍劇都是一個“穩賺不賠”、“省時省力”的好買賣。

從演員的方面來看,“翻拍劇”也是經紀公司比較看好的一塊市場,因爲其自帶大流量的屬性很容易捧紅新人,而且大部分的經紀公司會採用“老人帶新人”的模式。比如翻拍自《來自星星的你》的《愛上北斗星男友》,徐璐已然是人盡皆知的當紅小花旦,而男主角張銘恩卻鮮少有人認識,不過在該劇播出後,張銘恩人氣飆升,他的另一部劇《只爲遇見你》也獲得了良好的收視率。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​去年8月在騰訊獨播的《高興遇見你》就是翻拍自韓劇《咖啡王子1號店》,該劇由徐璐、楊玏主演,帶來了不小的熱度。如今騰訊繼續走韓劇版權改編的道路,再度購入《請回答1988》的版權,這對於影視寒冬未過之時穩固資本是大有裨益的事情,從該劇立項便引起熱議的現象來看,也可見騰訊翻拍思路的正確性。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​從偶像劇到現實劇,韓劇改編正逐步實現類型轉化

“去懸浮化”是國產電視劇如今的製作趨勢,現實主義題材劇的崛起也證明了觀衆口味的轉變過程,當然這也是政策驅使和寒冬生存等諸多因素共同作用的結果,就連偶像劇都要套上一個現實的“外殼”才能夠讓觀衆買賬,因此國內影視製作公司在選擇翻拍韓劇的思路也在發生着轉變。

幾年前,國內市場選擇翻拍的影視劇大部分都是偶像愛情題材,因爲這些題材簡單好操作,能夠成功規避掉兩國文化差異以及歷史背景的不同。歷史題材幾乎是“翻拍劇”不會觸碰的,就像《大長今》即便再經典也仍然沒有影視公司翻拍,雖然此前傳聞於正的《美人私房菜》是翻拍了《大長今》,但事實證明是原創作品。因此影視公司選擇翻拍的幾乎是現代劇,當然也有例外,比如《相愛穿梭千年》就是翻拍的《仁顯王后的男人》,不過雖然是歷史題材,但重點玩的卻是穿越和愛情的梗,歷史背景和宮廷權謀只是佔據了非常少的篇幅而已。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​2000年以後,韓國偶像劇翻拍形成了熱潮,浙江衛視與華誼兄弟天意影視公司共同製作的《愛上女主播》翻拍自韓國MBC電視臺的同名水木連續劇,當時掀起了全民追劇的熱潮。而後《回家的誘惑》(翻拍自《妻子的誘惑》)還選用了韓國演員秋瓷炫加盟,整體的感覺與韓劇本身頗爲貼合。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​同樣的例子還有《像風一樣離去》,翻拍自《天國的階梯》。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​臺灣版的《原來是美男》,翻拍自《原來是美男啊》。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​《一不小心愛上你》,翻拍自《藍色生死戀》。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​《漂亮的李慧珍》翻拍自《她很漂亮》。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​這些韓國偶像劇翻拍後,都成功捧紅了主演的演員,韓國偶像劇的慣用模式也頗符合當時中國觀衆的品位。但是,“車禍”、“失憶”、“癌症”、“自殺”、“兄妹錯愛”等偶像劇套路早已被中國觀衆熟知,連韓國觀衆都不由吐槽偶像劇套路“狗血”。因此韓劇也面臨着內容改革,開始着力於現實主義題材的創作。而對於中國觀衆來說,優秀的現實主義題材作品也開始受到了廣泛關注。

據悉,韓國懸案神劇《信號》即將被翻拍成中國版網劇,罪案題材在韓劇題材中是一個重要的類型,由於建國70週年,警匪題材在國內市場中也是頗爲重視的。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​同樣要被翻拍的還有《檢察官公主》,該劇將由優酷出品,更名爲《你好,檢察官》,目前正在緊鑼密鼓的拍攝過程中。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​爲了迎合觀衆們日益刁鑽的口味,不僅國產劇需要填充各種類型題材的空白,翻拍劇也同樣需要考慮到各個層面和品位的受衆。張一山主演的《柒個我》就翻拍自韓國心理劇《殺了我治癒我》,深度聚焦人格分裂心理疾病及虐待兒童現象,對於整個影視行業及人文關懷來說破有意義。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​即將播出的優酷劇《平凡的榮耀》改編自《未生》,聚焦職場實習生的故事,再續行業劇話題。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​《請回答1988》作爲韓國青春懷舊劇,其翻拍更加具有難度,但是日常化、平民化的現實風格卻極度符合當下觀衆的觀劇品位,而這部劇累積起來的熱度也足以爲這部劇的翻拍帶來流量支持。

跨國翻拍杜絕照搬照抄,“本土化”改編是首要難點

異國之間的文化差異是跨國翻拍首要克服的困難,如何能夠將國外的影視作品進行合情合理合邏輯的本土化改編,是每個影視從業者都應當思考的問題。

爲何優秀的外國影視作品那麼多,中國卻喜歡翻拍韓國的作品呢?其首要的原因也是因爲兩國之間的文化差異相比其他國家來說最爲接近,改編的難度也最低。不過翻拍作品最忌諱的也是“照搬照抄”,這樣會讓整個作品顯得非常彆扭。《深夜食堂》便是一個典型的失敗案例,完全照抄日本食堂和來往客人的性情會使整個作品顯得非常“懸浮”,連“刀疤臉”等人物造型都要完全復刻,絲毫看不到本土化的影子,對於中國觀衆來說,這個作品只是找了一幫中國人來演日本人的故事,並不能達到翻拍的效果。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​《北京女子圖鑑》和《上海女子圖鑑》對於《東京女子圖鑑》的翻拍就非常成功,雖然片方一再強調他們是同一類型下的姊妹篇,那也是因爲“女子圖鑑”系列劇的“本土化”做得非常到位。兩部劇中完美呈現了北漂和滬漂的特色,《北京女子圖鑑》中出現的3.3大廈、工體以及飯局文化等橋段都帶有北京特色,拍攝的鏡頭也採用了弱濾鏡、接地氣的方式來體現北方人“不修邊幅”的性情特點;《上海女子圖鑑》的製作就比較精細,弄堂裏的西服店、企業文化的國際性等都帶有上海特色,電影化濾鏡也體現了上海的國際化氛圍。這種只是借用了外劇模式卻講述中國本土故事的敘事模式纔是翻拍劇的正確打開方式。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​其實這種都市職場愛情劇的翻拍還算容易,比較難的是警匪題材的劇集。因爲韓國與中國的警務系統和職務都有很大出入,韓國警察的處事風格也與中國大有不同。比如包貝爾、王千源主演的電影《“大”人物》就翻拍自韓國的《老手》,在韓版當中,男主角徐道哲是廣域搜查隊的刑警,但是在中國卻沒有廣域搜查隊這個部門,因此在中版的電影中只是將男主角的職位設置成刑警。還有在韓國會有財閥的權力控制,比如富二代趙泰晤就是財閥三世,但是在中國即便是馬雲也不能自稱財閥,因此包貝爾飾演的趙泰被改編成房地產大亨的私生子,崔理事則被改編成經理。但是,人設稱謂上的本土化是遠遠不夠的,在劇情改編方面也要完全符合中國特色。在這點上,《“大”人物》下了一番工夫,比如原版中反派是因爲買通警察高層才讓男主在查案時困難重重,但由於“警察受賄”存在審覈風險,在中版的改編中拿掉了這一部分,改成高層警察要“放長線釣大魚”,但這樣的改編明顯沒有原版刺激,不過卻也合情合理。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​因此《信號》的改編理應注意警務系統差別的問題,編劇也應在足夠了解兩國文化差異的前提下進行劇本的編寫。再說《未生》,雖然不涉及警務系統的差異化,但韓國與中國的實習生待遇也有很大的差別。在韓國,“忙內”的地位是非常低的,因此《未生》裏有許多刻意刁難實習生的情節。但是在中國,實習生更多的是被照顧和保護,中國職場也遠沒有韓國電視劇裏描繪地那樣殘酷,因此在翻拍的過程中也需要符合國內職場的現狀。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​《請回答1988》的翻拍相對來說難度也不小,原版中對韓國鄰里街坊日常生活的描繪非常細膩,裏面也埋了許多韓國人的生活梗以及80年代回憶梗。對於韓國來說,1988年是特殊和榮耀的,因爲1988年是漢城奧運會開幕的一年;也是二戰剛結束,朝鮮半島面臨大分裂的一年;更是韓國經濟面臨飛速發展,從農業國家向工業國家飛速轉變的一年。因此在極其特殊的歷史背景下,《請回答1988》有更多的戲劇性事件可以輸出,平凡的小城生活也更加豐富多彩。

《請回答1988》將拍中國版,“海外劇翻拍”市場爲何一直有賣點

​中國翻拍的《相約九八》年代設置在1998年,這一年對於中國來說也同樣特殊。1998年是香港迴歸的第二年;也是中國外交、、科技、文化和經濟增長飛速發展的一年;也是騰訊出生的一年。據悉《相約九八》將在深圳拍攝完成,而騰訊也是在1998年在深圳正式註冊成功的,因此《相約九八》的拍攝對於騰訊來說是意義重大的。

不管結果如何,作爲影視製作公司都期待盡全力完成作品,給原著以及劇迷一個交代。縱觀國內市場上的所有翻拍劇,其熱度和評價都遠不如原版,這也是由於“本土化”做的不到位所導致的。《請回答1988》的翻拍能否深入人心?關鍵還是在於杜絕“照搬模仿”,講中國人自己的故事才能成功吸粉。對這部劇的改編,筆者還是充滿期待的,在青春劇扎堆搶佔國內市場之時,韓國青春劇的翻拍能否帶來一股清流?讓我們拭目以待吧!

相關文章