有温度 有态度地对当前娱乐热点进行报道,大家好,这里是好望角娱乐周刊,欢迎小伙伴们多多关注,今天我们要谈的是国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

去年大火的一部剧《延禧攻略》不仅带火了新人吴谨言,还重新翻红了聂远秦岚等人,然后这部剧更是火到了国外,版权卖到了90国,不过更多网友关注的似乎是这剧到了国外的剧名变成了什么,近日《延禧攻略》就在日本通过翻译改名也终于登上了大荧幕,网友们在看到日本的译名之后纷纷露出了微笑,日本的译名是这样的:《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》,这个名字是不是有一点太直接了啊,还真的是不能和中国文化相比,中华文化还真是博大精深,起个名字都很有诗意,再看看国外的译名,就不堪直视了!

国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

这部剧到了日本的译名也挺中二了,怎么看都觉得很有喜感,其实国内具到了海外的那些译名几乎都是这样千奇百怪、脑洞大开的,一起来看一看还都有哪些剧吧!

前段时间钟汉良和杨颖主演的古装电视剧《孤芳不自赏》也是到了日本,不过小编很不是能理解,这部剧在国内的口碑不好,可以说用很糟糕来说了,这日本人的眼光是咋肥事呢?杨颖这么差的演技这部剧也好意思流传到日本丢人吗?要说起这部剧在日本的译名那也是比较搞笑了,日本的译名是《孤高之花~第五章彷徨之时》,这个译名,emmmm?似乎还是保留了原来一点意思的!

国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

杨幂和黄轩主演的《亲爱的翻译官》也是版权被卖到了日本,这个译名就比较厉害了,《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你》,这名字?后面这一串是对“翻译官”的解释吗?一点都不高级好吧?小编看了似乎还有点想笑呢!

国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

《古剑奇谭》到了日本,译名就变成了《古剑奇谭~久远之爱》,小编这是发现了,在海外的这些译名通常都喜欢在名字后面进行一个解释到底咋回事,不过剧名就已经这么直白了,还会吸引那么多人去看吗?胡歌主演的《琅琊榜之风起长林》到了海外,译名就成了《琅琊榜~麒麟才子起风云》这个名字还可以,没有什么大的改动。

国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

吴奇隆刘诗诗主演的《步步惊心》到了海外译名就成了《宫廷女官若曦——轮回之恋》,《大唐荣耀》到了海外就成了《丽王别姬~花散永远之爱~》,就连《还珠格格》也到了海外,变成了《還珠姬—格格养成记》等等。

国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

小编算是明白了,内地剧到了日本,从译名来看简直就是添油加醋啊,总会给原本很简洁的名字做一个解释,就生怕观众看不懂似的!国产剧出海到了日本之后的译名:千奇百怪、脑洞大开!

查看原文 >>
相关文章