慢師傅最近偶然看到了中學的課本,發現弔詭的事:“說客”不讀“shuì”,要讀“shuō”;“粳米”不讀“jīng”,要讀“gěng”……不這麼讀會被扣分,會被同學笑的。慢師傅平日不甚好讀書,終日好飛鷹走狗,覺得記錯讀錯字很正常,於是去查字典,結果發現了更多“詭異”事件……

臺“教育部”重編的“國語辭典修訂本”中,“尷尬”的讀音念成“jian jie”(“監介”)。

一時間,網友各種討論,嘲笑臺灣同胞念字怎麼念半邊。

其實,臺灣收錄了“尷尬”2種音讀,“gan ga ”,又音“jian jie ”,並表示“國語辭典修訂本”系歷史語言辭典,以保存文獻數據、詞語使用歷程爲編輯立場,兼收現代及傳統音讀。

咱們也做過這樣的事兒啊,讀的人多了,不如就“將錯就錯”。

比如道別的時候。經常說的“拜拜”(bái bái)。“拜”,《現代漢語詞典》第5版注音bài,第6版增加註音bái。

確 鑿 què záo,原讀音:確鑿(què)(zuò)。後因從俗改爲:確鑿què záo

蕁(qián)麻疹改爲蕁(xún)麻疹。

還記的《一起來看流星雨》的女主“楚雨蕁”嗎,當時我們都嘲笑電視劇中唸錯了字,現在真的念xun了,還真是有點“監介”呢!

“呆板”本來讀 ái bǎn,但是後來爲了尊重大衆的習慣,所以從1987年開始,這個詞的讀音更改爲 dāi bǎn。

鐵騎,tiě jì是古代發音。讀qí是類似動詞,比如騎兵。其他的類似名詞詞義的全部都讀jì。輕騎,車騎,驃騎。

不過現代全部都讀qí,jì音已經取消了。新版新華字典這個字就只有qí 一個讀音。

(舊讀“jì”、“jí”,2005年起,統一廢“jì”、“jí”讀“qí”,詳見《新華字典》第11版)

沒辦法,我們要與時俱進,不能堅持舊的,否則就是錯的。如上文提到的“呆板”“確鑿”等都是如此。另如“斜”,古讀 xiá,現在統讀xie(二聲)。

“說服”的漢語拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版,第六版 )的條目(第1225頁)

“說”字有四種讀音。

一是讀“shuō”,主要的意思有:

1、解釋,解說;2、告訴,講話;3、言論、主張(作名詞,如“學說”、“歪理邪說”)等等。

二是讀“shuì”,意思是勸說別人使聽從自己,比如“遊說”。

三是讀“yuè”,作“悅”的通假字。

四是讀“tuō”,作“脫”的通假字。第三和第四種讀音的用法在現代漢語中已十分少見。

誰,何也。從言隹聲。示隹切。《五音集韻》:是爲切;《玉篇》是推切。

依歷史語音系統推導,則正音當爲“shuéi”,簡寫作“shuí”。

因發音不易,方音中介音容易丟失,又多轉變爲“shéi”,反向影響,定音從俗,故字典中兩者皆收,今字典多以“shéi”又“shuí”爲主。

“shuí”爲讀音,多見於莊重場合和極富感情的詩朗誦中;“shéi”爲語音,較生活化,多見於影視劇節目和日常生活中。

唯(wěi)唯(wěi)諾諾改爲唯(wéi)唯(wéi)諾諾

靡(統讀mí):“靡靡之音”一詞中曾經讀作mǐ;

簞食壺漿,第5版注音dān sìhú jiāng ,第6版注音dānshí hú jiāng

這樣的例子不勝枚舉。

橙,統讀chéng,取消chén(橙子);

從,統讀cóng,取消cōng(從容);

脊,統讀jǐ,取消jí(脊樑);

跡,統讀jì,取消jī(事蹟);

績,統讀jì,取消jī(成績);

框,統讀kuàng,取消kuāng(門框);

拎,統讀līn,取消līng(拎東西);

澎,統讀péng,取消pēng(澎湃);

繞,統讀rào,取消ráo(迴繞);

往,統讀wǎng,取消wàng(往前走);

尋,統讀xún,取消xín(尋思);

蔭,統讀yìn,取消yīn

(樹蔭應寫作樹陰、林蔭道應寫作林陰道);

咱,統讀zán,取消zá(咱們);

作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中讀zuō,其他場合都讀zuò,即取消zuó(作料)和部分詞語中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。

看完這些,詩詞君覺得以前語文老師正過得音都淚啊!

順便心疼那些學播音的寶寶們,幾乎每年都會有幾個字的讀音有變化。

爲何字詞的讀音會不斷變化呢?

在5月10號相關的研討會上,南開大學語言學教授馬慶株表示,語言是社會交流的工具,隨着社會的發展,語言的發音也會出現變化。

“就比如說‘確鑿’的‘鑿(záo)’字,大家都這樣讀,讀着讀着就成了‘對的’。”

“進行普通話審音也是爲了適應大衆的需要。”

他進一步解釋,爲了順應網絡化、信息化時代的日益發展與需求,語言文字也要相對的做出適應與調整。

不過馬慶株也表示,漢字語音的調整是一件非常慎重的事情,應該符合字面本身所有的意思。

北京大學中文系退休教授王理嘉說,因爲中國所有的字音都是表意的,每一個字音表達一種意思。

也有專家對於一些漢字的統讀發音提出了異議,比如“下載”一詞,念四聲zai,表達的是“搬運”的意思,現在被改爲三聲,就失去了原有的特殊含義。

北京晚報記者從詞典的編輯方中國社會科學院語言研究所瞭解到,第七版詞典編輯截稿時,異讀詞審音表尚未最終定稿。因此目前詞典使用的還是之前的發音標準。

一位在西城區任教的小學老師告訴記者,現代漢語詞典和新華字典是教學中的要用到的重要工具,但現在教師的教學主要以教育部公佈的教學大綱和教材爲主。

荀子說“名無固宜,約之以命。約定俗成謂之宜,異於約則謂不宜。”

語言也是同理,作爲交流溝通的工具,根據約定俗成做出的改變,似乎更方便人與人之間的交流。

但是也有人認爲,按約定俗成改動,我們學習漢字正音還有什麼意義呢?

這事兒,元芳們怎麼看呢?

—FIN—

整理 | 詩詞世界

排版 | 慢師傅&月華

編輯 | David Lincoln

相關文章