摘要:"public school" 在美國 是“公立學校”的意思,這裏的 "public" 是就是指“公用的”,也就是 "public fund" (公共資金)支持的學校。public school。

public=公共的;公用的

把“公立學校”翻譯成 "public school" 好像沒什麼毛病

但是直覺告訴我們沒那麼簡單...

“公立學校”不是 "public school"!那是什麼?


因爲,很多有關 "pulic" 的表達是不能按字面意思理解的!

今天我們就來學習一下相關的英語知識吧~

public school


"public school" 在美國 是“公立學校”的意思,這裏的 "public" 是就是指“公用的”,也就是 "public fund" (公共資金)支持的學校。

但是,在英國,"public school" 卻是 “很貴的私立學校”。雖然這裏的 "public" 也是“公用的”意思,但它是指“入學資格公用”, 只要你付得起錢就能上。

“公立學校”不是 "public school"!那是什麼?

"She told me that her first day at the public school was memorable."

“她跟我說她在這所公立學校的第一天很難忘。”(美)

"They can't afford the tuition of public school."

“他們付不起私立學校的學費。”(英)

推薦學習專欄《零基礎入門到突破》總共有200節課,北京外國語大學學霸畢業英語老師Barbie講解,外教講解情節英語口語,這是一堂中外教名師講解英語口語,包含發音,詞彙,語法,中外教情景口語,日常,旅遊,職場,商務英語

相關文章