摘要:現在又出現了中國廠商仿冒日本人最喜歡的樂天小熊餅動物餅乾事件,日本民衆覺得這些山寨零食,竟然蠢中還有點萌。我們不看英文部分Chocolate Snach(巧克力搶奪),我們來看看Jiscuit紅字部分下面的日文,這個部分讀作“Kodomo no rakuen ni seppun suru”,意思是“在兒童天堂親吻”。

  不同商品互相抄襲已經不是祕密,日本零食經常是抄襲者的目標,韓國公司樂天就抄襲過日本非常受歡迎的格里高“Pocky”餅乾條。現在又出現了中國廠商仿冒日本人最喜歡的樂天小熊餅動物餅乾事件,日本民衆覺得這些山寨零食,竟然蠢中還有點萌。

  仿冒就仿冒吧,好歹也仿得像一些啊,可人廠商不在乎像不像原版,在包裝上寫了一些沒有任何意義的日本文字,每個考拉臉上都寫滿了痛苦。

  樂天小熊餅的大小不大,一口一個剛合適,裏面是巧克力夾心或者類似口味的餡心,餅乾外面印有可愛的考拉形象。日本的孩子非常喜歡這種零食,甚至在美國也有出售。

然而中國版本的樂天小熊餅也太敷衍了,我們再來看看這個讓人印象深刻的外包裝。

  雖然色調相同,外包裝的形狀也基本沒什麼問題,然而包裝上的“日文”根本沒有任何實際意義。紅字部分讀音爲“Jisuketto ”(Jiscuit),混合了平假名和片假名,很奇怪。之所以我們(原網站)能夠理解爲Jiscuit,因爲片假名的部分錯的更離譜,本來應該是“ketto”的部分寫成了“ketsuto”。 ッ代表停頓一秒鐘的時間,這個符號不發音。反之,大字體的ツ讀作“tsu”,所以我們可以猜測出廠商當初是想寫日文的“bisuketto”(餅乾),然而卻寫成了“jisuketsuto”。

  我們不看英文部分Chocolate Snach(巧克力搶奪),我們來看看Jiscuit紅字部分下面的日文,這個部分讀作“Kodomo no rakuen ni seppun suru”,意思是“在兒童天堂親吻”。呃……

  好吧,我們忽略掉中式日語部分,再來看餅乾的樣子。這明顯是虛假廣告麼,這和包裝上完全不一樣啊,這根本就是基因試驗搞砸了的失敗品啊。

  整個事件的起因,是因爲某人收到了一位去中國的朋友發來的禮物,其中就有這個東西,這位網友決定拍下照片發上Twitter,這個山寨貨就這麼火了。

    相關文章