因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……


時隔18年,日本動漫經典《千與千尋》重映,卻引起了一場誤會。


01

“騙子,不是說好的真人版嗎,我又重溫了一遍。”


“看到劇照以爲是真人版,到影院是原版動漫,感覺被坑。”

很多觀衆表示:我們是去看真人版的,居然就看了2小時動畫?


因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

低星評價


小e打開電影購票APP一看,類似的吐槽屢見不鮮,讓人看了好氣又好笑。

除了怪這屆觀衆審題不仔細以外,背鍋的還應該有他們……

《千與千尋》中文版於今年夏至上映,前期卯足了勁宣傳,各大主創紛紛轉發海報。

時而幾位主創換上戲服合影。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

主創


時而井柏然拉着周冬雨,模仿白龍拉着千尋奔跑的畫面。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

周冬雨&井柏然


海報上,明星們的名字十分醒目,但旁邊生怕人看得見似的,批註了一行小字——聲音出演。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

這年頭,配音演員都要拍唯美海報了,也難怪觀衆誤以爲是真人電影。

02

2001年,《千與千尋》在日本上映。

那時,這部影片轟動了全日本。2350萬觀衆走進電影院,帶來304億日元以上的票房,並連續11周穩坐票房冠軍,創造了日本動畫史上難以超越的奇蹟。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……


不出意料,《千與千尋》還拿下了奧斯卡最佳動畫獎和柏林金熊獎。

但宮崎駿爲了表示對美國出兵伊拉克的抗議,還未曾出席頒獎典禮,成爲當時熱議。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

宮崎駿

小時候曾以爲它是一部童話,長大後卻看到了人生。有關它的剖析太多,小e不再贅述。

18年後,這樣一個大IP在內地院線上映。人們爲了再添一把火,《千與千尋》中文版應運而生。

配音陣容有誰呢?

周冬雨、井柏然、彭昱暢、田壯壯、王琳,五大主要角色中,有三位是年輕明星。

尋來了這樣一班票房擔當,遺憾的是,觀衆對此並不買賬。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

熱評第一


今年27歲的周冬雨,外表清純可愛,但聲線和十三四歲的少女相差甚遠,全程捏着嗓子說話。

井柏然就更開口跪了,頂着白龍清秀少年的外表,一出聲卻是成年漢子的嗓音,難怪毒舌的網友要說:“白龍是千尋她爸的聲音。”

無臉男在電影中幾乎沒臺詞,中文版特意請來當紅小生彭昱暢,時不時哼哼兩聲讓人尷尬癌都犯了。

以流量加持票房之心,路人皆知。

03

爲中文版《千與千尋》打差評的觀衆,小部分因爲不是真人版,八成因爲配音太尷尬。

主角配音不過關,但有些小角色很出彩,比如千尋的媽媽,以及她的好友,小玲。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

千尋和小玲


事後觀衆一翻配音表,發現原來是喬詩語和季冠霖。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……


要知道,這兩位專業配音演員,承包了女主角配音半壁江山,楚雨蕁、洛晴川、甄嬛、白淺……只要聽到她們的聲音,小e心裏就會浮現許多片段。

而到了中文版《千與千尋》,擱置着行家裏手,半吊子指點江山。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

季冠霖配音《甄嬛傳》


宮崎駿動畫裏,除了畫面精緻,配音和配樂也是極其出彩。

就像當初力排衆議、請久石讓爲《龍貓》譜曲一樣,他也從不拘泥於要請到多牛的聲優,他的關注點是——誰合適,誰配音。

原版動畫中,千尋由當時14歲的柊瑠美配音,她從6歲就開始當聲優了。宮崎駿一聽到她的聲音,立刻敲定她就是千尋。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

柊瑠美


湯婆婆和錢婆婆的配音,則是演員夏木真理。爲了演繹好她們進食的畫面,夏目真理一邊喫炸雞,一邊手舞足蹈地配音。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

夏目真理


而巨嬰坊寶寶的配音則是神木隆之介,當時他只是個7歲的小男孩。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

神木隆之介


聲優名氣大不大、能不能帶動票房,宮崎駿沒那麼在乎。

他需要的是能讓動漫人物鮮活起來的聲音。


04

從一開始的真人海報,到流量明星出戏的配音,中文版《千與千尋》這手牌打得稀爛,觀衆甚至還用上“毀童年”三字來形容其顛覆程度。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

差評登上央視


事實上,這只是冰川一角,年輕演員們臺詞功力有多糟糕呢?

比如:

我是一臺沒有感情的詩朗誦機器。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

唐嫣


我這一口從助理那兒學的京片子,你不看字幕,包你聽不懂。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

鄭爽


金星還在某節目裏爆料,有些小花壓根不看劇本,演戲時就用“1234567”代替臺詞,全靠後期配音來挽尊。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

金星吐槽“數字小姐”


其實拋開季冠霖、喬詩語這些專業聲優不談,臺詞功力不錯的演員也不少。

喻恩泰在《聲臨其境》中,全程脫稿,用英文配音了莎翁戲劇《亨利五世》——那是段上戰場前鼓舞戰士的獨白,不僅篇幅長,還需要持續的情感爆發。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

喻恩泰《亨利五世》


喻恩泰不僅發音地道,最難得的是他還能演繹出層次感,從一開始的平靜,到最後紅着眼大聲嘶吼,震撼人心。

資歷更老的還有楊立新。

上世紀90年代,情景喜劇《我愛我家》火遍大江南北,楊立新扮演賈志國,一個怕老婆又正直善良的小公務員。

由於賈志國給觀衆留下印象太深,人們很難把他另一個角色聯繫在一塊兒——原來,國語版《霸王別姬》的程蝶衣,正是楊立新配音。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

楊立新飾賈志國


05

“張國榮那聲音,音色還真是挺貼的,因爲他自己做過音帶小結。但是我這個聲音是受過訓練的,是有那個明亮色的,我必須得把明亮色拿掉才能貼上他的聲音。”

爲了銜接好張國榮原聲,楊立新拿了幾天時間揣摩他的錄音帶。

進棚後,楊立新就告訴錄音師把話筒升高,他得仰着脖子配音,效果纔會好。

第一段錄完,錄音師讚不絕口:“如果我閉着眼睛的話,我以爲就是張國榮的聲音。”

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

《霸王別姬》


然而縱觀現在影視市場,對於流量們而言,別說沉澱自己打磨臺詞功力,就連踏踏實實磨鍊演技都很困難。

明星追求速成的利益,做某件事能爲他們鍍多少金,拿多少代言。

片方看中的也不是明星聲音或演技,而是垂涎他們的商業價值。彷彿只要明星往那一杵,拍幾張華麗海報,票房和收視就被安排得明明白白。

久而久之,一種魔幻風氣形成了:業務能力不重要,能賣座纔是真本事。

這不,捏着嗓子的千尋、粗獷嗓音的白龍和瞎哼唧的無臉男,三大巨頭就來組隊毀童年了。

突然想起前不久上海電視節上,王勁松怒斥流量小生們不專業。

因中文配音太差登上央視,《千與千尋》18年後竟這樣歸來了……

王勁松

“什麼時候演員成了一個背臺詞都要被表揚的職業了?背臺詞是你上戰場的那支槍,你能告訴我說你到了戰壕裏沒拿槍嗎?你多不要臉哪?”

哎,臉算什麼呀!

不過放心,小e不會勸商人多點良心和匠心,也不會勸明星沒事別瞎折騰,更不會勸粉絲睜眼看世界。雖然我瞧不起這些粗製濫造,但永遠捍衛人們喫屎的權利。

相關文章